Quantcast
Channel: Književnost
Viewing all 825 articles
Browse latest View live

Pod Knjazovim kišobranom

$
0
0

U emisiji o Vesni Parun Robert Knjaz je nadmašio samoga sebe – a to nije lako! Svima koji nisu imali pojma o čudnovatom životu slavne pjesnikinje, koja je ‘napisala cijeli Velebit knjiga’, ova je epizoda predstavljala kontinuirani niz iznenađenja, pravi dramski tobogan

Hrvatski velikani: Vesna Parun, HRT, 6. svibnja, 20:37

U emisiji o Vesni Parun Robert Knjaz je nadmašio samoga sebe – a to nije lako! Svima koji nisu imali pojma o čudnovatom životu slavne pjesnikinje, koja je ‘napisala cijeli Velebit knjiga’ (njih 87), ova je epizoda predstavljala kontinuirani niz iznenađenja, pravi dramski tobogan. Poetesa je živjela u Studentskom gradu, u stanu bez grijanja. Pjesme je pisala na krevetu, u tramvaju ili s nogu jer nije imala stola. U sudoperu je imala toliko smeća da su iz njega rasle biljke! U zrelim godinama zaljubila se u nekog Sirijca, koji je bio puno mlađi od nje, a kad se ptica vratila svome jatu, u nesretnu zemlju Siriju, pa tamo zasnovala mnogočlanu obitelj, s puno djece, pjesnikinja ih je obožavala i potpomagala, odlazeći često u Damask. Nevine su to ruke, teško je naći nevinije. Jedina primjedba emisiji tehničke je naravi: sugovornici su prerijetko potpisani pa često nemate pojma tko vam je na ekranu. To treba popraviti, nisu baš svi pred malim ekranima enciklopedisti i eruditi. A autsorsani Knjaz jedna je od rijetkih svijetlih točaka Pridavlja.

Macondo, HRT, 9. svibnja, 15:40

Odličan austrijski film o imigrantima iz Čečenije pokazuje kako samo koju stotinu kilometara sjeverno od Sutle nastaje – uz stanovite poteškoće – nova multikulturna Europa, dramatično različita od ‘Mitteleurope’ iz Zweigovih priča. U srcu radnje je jedanaestogodišnji Ramasan Minkailov, koji glumi samog sebe, mada filmska priča ne oponaša njegov život (izuzev dvije sporedne uloge, svi drugi glumci u filmu su naturščici). Mali Ramasan lijep je, pametan dečko, kojega stariji prijatelj njegova pokojnog oca, koji se iznenada pojavi u Beču, tjera u krađe, pa dječak dolazi u sukob sa zakonom: priča je potresna, kao neki čečenski Oliver Twist, a redateljica Sudabeh Mortezai njegov život prati bez pristranosti, bez tumačenja, faktografski. Ona slijedi maloga i u dobru i u zlu – njezina kamera u gotovo dokumentarnoj maniri, veristički, pokazuje kako izgleda adaptacija migranata ili izbjeglica s istoka na Austriju i Austrijanaca na izbjeglice i migrante. Redateljica je 2014. na filmskom festivalu u Berlinu nominirana za najboljeg debitanta. Austriju, bez predrasuda ili optužujućeg tona, prikazuje kao tolerantnu zemlju zakona i reda.

‘Bio je stvarno izazov naći pravog dječaka za ovako zahtjevan lik’, rekla je Sudabeh Mortezai na Sarajevskom filmskom festivalu. ‘U početku sam bio prestrašen novom situacijom, no potom sam se potpuno suživio s ulogom’, rekao je Ramasan novinarima nakon premijere filma. Bogami se suživio, čestitke, treba pogledati ovaj film da uočimo kako je monokulturno ovo naše podneblje. Alternativa je jasna: ili monokultura ili izumiranje.

Novi dan, N1, 10. svibnja, 8:15

Žarko Puhovski je, prema običaju, razgovijetno posložio sve kockice u mozaiku Agrokora i objasnio razmjere strašne afere u kojoj je Martina Dal okupila par jarana da, na velikoj i mesom bogatoj strvini Agrokora, ispišu zakon prema kojemu će tu stvar što bolje oglodati. Oni su to ‘pro bono’ učinili, a onda krenuli u deračinu prema zakonu koji su sami ispisali. Tako su radili Mugabe i slični likovi, taj je sam sebi na državnoj lutriji namjestio bingo – e pa ovo su mugabei iz našeg sokaka. ‘Nakon što su pisali zakon, ljudi koji su ga pisali više nisu smjeli biti u igri’, rekao je Puhovski. ‘A Ramljak je nakon što je postao izvanredni povjerenik te ljude uveo u igru. Ne može se reći da su se neki tom situacijom samo okoristili, nego su naprosto pljačkali. Vjerojatno se radi o pljački i informacijama iznutra, zbog čega su neki zaradili milijune… No jesu li ti ljudi potpisali izjavu da prihvaćaju obvezu tajnosti podataka koje dobiju u tom procesu? Gotovo sigurno oni to nisu potpisali. Samim time oni nisu kršili propise jer im to nitko nije nametnuo. I nakon proglašenja zakona nisu kršili propise jer ih nitko nije popisao da su oni na zakonu radili. Sabor je svoju funkciju obavio toliko traljavo da je to sramota jer nije tražio podatke tko je radio na zakonu’, rekao je Puhovski, pokazujući da osim lopova i onih koji im drže ljestve ima još krivaca koji se sada prave pametni.

N1 uživo, 10. svibnja, 13:45

Neobično je kako je Martina Dalić u pisanju zakona okupila sve osim – pravnih stručnjaka! A ponajbolja među njima kad je o insolvencijskom i stečajnom pravu riječ, Jasnica Garašić, sablažnjena je Lex Agrokorom još od njegova nastanka. Na koncu balade – ako je ostavka koju je u ponedjeljak podnijela potpredsjednica Vlade konac – ona priča isto što i na početku: što se grbo rodi, vrijeme ne popravi (Baltazar Bogišić). ‘S najvišeg mjesta u državi dobijete poruku da je u redu da, ako imate poznanstvo s ministricom, stvorite svoj pravni okvir’, rekla je Jasnica Garašić komentirajući Plenkovićeve izjave o nastanku zakona. Prema njezinom mišljenju, jednako je problematična i odluka Ustavnog suda koji je također mimoišao stručnjake i odlučivao prema logici oportuniteta: ‘Odgovornost predsjednika suda Miroslava Šeparovića je u tome što svojim sucima nije osigurao ekspertizu stručnjaka.’ Lex Agrokor je u svim zemljama u kojima se nalazi imovina Agrokora, a to su Slovenija, Srbija, BiH i Crna Gora, odbijen. ‘Ovaj zakon ne bi se više nikad i ni na koga smio primijeniti’, rekla je stručnjakinja, a nekako slutimo da i neće. Hijene su namirene, a reprizu je nemoguće odraditi čak i u ovako pospanoj zemlji, koja stalno hrče dok je pljačkaju mangupi iz naših redova.

Pjesma Eurovizije, HRT, 9. – 12. svibnja, 21:00

Lijepo je gledati raspjevanu Europu, simfoniju svjetla, boja, zvuka. Koliko god pljuvali Euroviziju, svi je uvijek gledamo, pratimo, navijamo. Ove je godine bilo puno dobrih pjesama – francuska, izraelska, britanska, ciparska, švedska, austrijska… koja god da je pobijedila ne bi bilo krivo, ali Europa (plus Australija) ove je godine voljela temperamentni Mediteran i Bliski istok. Duško Ćurlić bio je puno bolji od kolegice Uršule Tolj, koja je pretjerano nezamjetna za ovaj tip spektakla. Austriju je predstavljao obojeni pjevač, Austrijanci su glasali za Židove, hrvatski gledatelji najviše su bodova dali Srbiji (mržnja ipak ide odozgo!), i sreći i veselju nije bilo kraja ni konca. A sada čekamo mundijal u Rusiji, novu odu radosti za masovnu publiku!


Usprkos propustima turistički katalog “Graničarsko Posavlje” dobiva prolaznu ocjenu

$
0
0

Na nedavnoj promociji turističke brošure „Graničarsko Posavlje“ – novog turističkog kataloga, u izdanju turističke zajednice Brodsko-posavske županije (Urednica: Ružica Vidaković), jednomišljenički su podržani uloženi autorski i organizacijsko-poduzetnički napori i rezultati. Kako i ne bi, kada su gotovo svi prisutni sudionici u raspravi više ili manje uronjeni u priču oko podrške i finalne izrade projekta u vidu 6 000 ukoričenih komada. S obzirom na međusobnu interesnu povezanost predstavljača brošure, odsustvo i najbenignijih disonantnih tonova i korisnih sugestija za eventualno drugo izdanje, nije bilo neočekivano. Detaljnije izvješće o promociji, recenzenta Petra Bašića, napisano za potrebe news portala sbplus, podsjetilo me na prve sjednice novoizabranog općinskog vijeća 1990. godine. Tada su se premoćni hadezeovci, pa čak i nakon potpuno beznačajnih doprinosa u raspravama o pojedinim točkama dnevnog reda, (jednoj takvoj sjednici sam prisustvovao zajedno sa sindikalcima SOUR-a „Đuro Đaković“ koji su očajnički i naivno, u ime radnika koji će uskoro biti desetkovani, došli za pomoć zamoliti novu vlast) jedni drugima obraćali s hipertrofiranom blagonaklonošću i s pompoznim veleuvažavanjem, uz obligatnu upotrebu zaboravljenih socijalnih fraza, uskrslih iz 19. stoljeća, ili s početka četrdesetih godina 20. stoljeća, kao jasnom i glasnom ovjerom za novu nacionalno-zastupničku paradigmu. Podsjetit ću da su tada, kao ambrozija u kolovozu, dominirale riječi„pučanstvo“ i „djelatnik“. Međutim, ni tada, a ni danas, ni najstroži jezični higijeničari nisu našli novgovorni leksem za pojam „turizam“.

Novi promidžbeni materijal za turiste koji dolaze na ovo područje i koji žele na jednom mjestu vidjeti koje sve sadržaje mogu posjetiti u Brodskom Posavlju“, brošura od 32 stranice, krcata fotografijama i tekstualnim opisima povijesno-geografskih i kulturno-gastronomskih karakteristika, znamenitosti i kulturnih institucija „područja“, zapravo je u svakom smislu, a najviše u idejno-kreativnom, dosta skromnija inačica vrhunskih turističkih kataloga kakve u nas tiskaju dalmatinski gradovi i županije, a koji se, opet, ugledaju na svjetske zamamne turističke vodiče, sa značajkama suvenira. Ono što vrhunske i originalne propagandne  turističke brošure razlikuje od prosječnih i klišeiziranih probitačni je balans između  teksta i fotografije. Vizualni habitus na uvjerljiv način odražava i ističe obrasce vrijednosti konkretnog kulturnog miljea. Tekstualni dio čine lirski mikroeseji, nadahnuto opisivanje svojstava, izgleda, osobina, značajki mjesta privremenog odredišta i boravka turista, tih suvremenih nomada, znalački napisani, izrazitih literarnih i stilskih vrijednosti. U to, da tako kažem, glavno jelo spravljeno od datih ljepota i pogodnosti, autori brošura ubacuju mirodijske sastojke sofisticiranih apela koji se serviraju onima što tek trebaju biti nagovoreni na turističko putovanje, ili, ako su već stigli kao gosti, ubacuju se istančani pozivi koji će ih navesti i uputiti da posjete istaknute punktove kako bi se na vlastitoj koži uvjerili u njihovu duhovnu i fizičku poticajnost koja obnavlja posustalu kondiciju ili pobuđuje znatiželju i užitak sudjelovanja u avanturi. Osim uključenih primijenjenih marketinških trikova, turistička brošura mora biti i kulturološki dokument o stanju ponude, svojevrsna ukoričena turistička „sabirnica“ koja slavi lokalne mogućnosti zadovoljavanja raznovrsnih potreba turista.

U mnogočemu, autor Alen Vrlazić, približio se rečenim visokim ciljevima i svrsi objavljivanja brošure. Njegov najveći napor i doprinos na oblikovanju turističko-promidžbeneˡ brošure „Graničarsko Posavlje“, najviše se očitovao tek kao iskustveno-manufakturna moć da vrednuje i izvrši selekciju materijala iz njegovog obilja; relativno je uspio u pokušaju postizanja spomenutog balansa riječi i slike, ali bez grafičkih iskoraka prema inventivnijim rješenjima (Dizajn: Princeps j.d.o.o.) Pokazao je solidnu umješnost oblikovanja jasnih,  mjestimično intrigantnih rečenica, te stvaranja stimulativne baze za niz daljnjih priloga/ekstenzija turističkog vodiča. U nadsumativnom smislu projektom je uglavnom potvrđeno da je Brodsko-posavska županija svjesna svojih nemalih turističkih potencijala.

U čemu autor nije uspio, a što se vidi na prvi pogled, i što je narušilo harmoniju vodiča?

– Popustio je „boljim običajima“ izražavanja podređene zahvalnosti, pa je na štetu nečeg puno korisnijeg, nepotrebno, kao suvišnost, uvrstio konfekcijski „pozdrav turistima“ župana Danijela Marušića.

– Povijesni dio je preglomazan. Kao da ima osnovnoškolsku funkciju neprikladno velikog apendiksa za udžbenik Prirode i društva za četvrte razrede, pod nazivom: upoznaj povijest zavičaja svoga kako bi ga se i po tome lakše sjećao iz inozemstva.

– Upravo je nevjerojatno da nema (stilizirane) karte županije sa svim, u brošuru uvrštenim, punktovima, te da nema karti gradova s obilježenim točkama koje se spominju. Jesu li autor i recenzenti mislili da će turisti svaki put pitati prolaznike gdje se, na primjer, nalazi korzo i kako se do njega dolazi? U tom smislu, turistička brošura nema nikakvu praktičnu vrijednost.

– Kad su već uzgred spomenuti poznati i zaslužni stanovnici županije, zašto isto tako nije barem ovlaš dotaknut i legendarni barun Trenk?

– U lipanj mjesec nije uvršten Marsonikon, SF konvencija koja se održava u Tvrđavi.

– Zašto ekipi stvaralaca brošure nije pridodan lektor?

No, i pored samo na prvi pogled  uočenih propusta, brošuri u cjelini dajem prolaznu ocjenu- za zalaganje, dojam i tehničke vrijednosti.

_________________________________________________

ˡ Promidžba: izgovor riječi promičba kako se je pisala po pravopisu iz 1944. analogijom prema predoč + ba ← predočba (od promic (ati) + ba trebalo bi pravilno pisati promicba)

 

Marsonikon 7: Brod u znaku horrora, demona i Frankensteina

$
0
0
Sedma konvencija znanstvene fantastike ‘Marsonikon’ i ove godine održava se u Tvrđavi Brod, a datum događanja je subota 9. lipnja.
Ovogodišnji program tako je posvećen horror žanru i svim temama vezanim uz isti – Frankensteina, zombije, demone, Stephena Kinga… A uz sav navedeni program tu će biti i tradicionalno predstavljanje zbirke kratkih SF priča ‘Marsonic’, fanzina ‘Svemirski Brod’, no i promocija romana brodskog autora Ratka Martinovića – ‘Kaleidoskop’ Hangar7 izdavačke kuće.
Predavači će biti i ostali Brođani involvirani u konvenciju – Hrvoje Gažo (predavanje pod nazivom: ‘Poštena ostavština Frankensteina’- 200 godina romana M. Shelley ‘Frankenstein ili moderni Prometej’), Gordan Sundać (‘Utjecaj Stephena Kinga na razvoj horora’), spomenuti Martinović (‘Demonologija’), Ivan Lutz i Leon Maglić predstavit će zbirku, a vidjet ćete i popularni AntiKviz, kao i projekcije horror filmova. Program će se odvijati u Galeriji Ružić i Glazbenoj školi dok će Kazamat biti rezerviran za već uobičajene štandove izdavačkih kuća, izlagača, partnerskih udruga, kao i svima omiljeni šank.
“Očekujemo već tradicionalno zabavnu i informativnu konvenciju u kojoj će svatko za sebe pronaći poneko predavanje, knjigu, porazgovarati s nekim od predavača, a i ponešto naučiti. Ne sumnjamo da će Brođani prepoznati značaj koji horror žanr ostavlja na filmsku umjetnost i književnost proteklih stoljeća” javljaju iz organizacije i naglašavaju kako je i ove godine ulaz – besplatan.
                                                                                                                                 RASPORED:
                                                                                                                                      Program Galerija Ružić
13:00h – Otvorenje
13:30h – Hrvoje Gažo – Poštena ostavština Frankensteina- 200 godina romana M. Shelley “Frankenstein ili moderni Prometej”.
15:00h – Promocije ‘Marsonic’ i ‘Svemirski Brod’
16:00h – Ratko Martinović ‘Demonologija’
17:00h – Predstavljanje knjige Ratka Martinovića ‘Kaleidoskop’
18:00h – Gordan Sundać – Utjecaj S. Kinga na razvoj horora
19:00h – AntiKviz – voditelji Max Potente i Wesley Pipes
                                                                                                                                     Program Glazbena škola
14.30 FRANKENSTEIN (1910)- 15 min.
14.45 Frankensteinova nevjesta (1935)- 75 min.
16.15 ZORA ŽIVIH MRTVACA (1978)- in memoriam George A. Romero
18.30 Maximum Overdrive (1986)- 95 minuta
                                                                                                                                       Program Kazamat
Ove godine čeka vas više knjiga nego ikada. Uz izlagače, knjige, stripove, moći ćete se okrijepiti za našim šankom.
ULAZ BESPLATAN!

Jagoda Kljaić: Zelena sloboda jedne koze

$
0
0

Ne razumijem se baš u vina i piva i nikad ne bih vjerovala da me pivo sa četiri posto alkohola može tako ošamutiti, zato sam i odabrala to najslabije, kako bih uz njegovu pomoć obilježila rođendan. Pretpostavila sam da se ništa značajnije tog dana neće dogoditi i da će to svijetlo, domaće proizvodnje, valjda zato i jeftino, biti jedino važno u danu. Sumnjam u njegovu kvalitetu, ali, utažit će žeđ i, mojbože, ima okus piva. Nakon obavljenih prijepodnevnih poslova pri kojima sam koristila auto, zaključujem da mogu dobrano povući na ovoj preranoj vrućini jer nemam u planu ponovo u auto.

Od sinoć razmišljam o dječaku od 7-8 godina koji je prošao jučer podvečer ispred moga kućerka i vrlo kulturno se obratio prijateljici i meni dok smo čavrljale o dnevnim događajima: Izvinite, mogu li vas nešto pitati – Možeš, kako ne – Jeste li možda vidjeli da je prošla jedna koza ovom ulicom – Nisam, nisam, a cijelo sam poslijepodne vani – Odlutala nam je od kuće, vidjeli su je danas u parku, ne možemo je naći.

Cijelu večer i noć i sljedeće jutro ljutila sam se sama na sebe zato što malca ne upitah odakle je, gdje živi, u koji ide razred, pustila sam ga da ode a ja ostanem neinformirana, što znači i beskorisna. Tako sam lani pustila i djevojčicu koja je u knjižari najprije pitala koliko košta komplet za geometriju u plastičnom omotu, da bi onda pogledala u oca i obradovala se kad je odobrio. Na nju sam kasnije naletjela i upoznale smo se, to je draž malih sredina. Pa se nadam i ponovnom susretu sa dječakom koji traži kozu u sredini koja nije prirodno okruženje njegovih roditelja, nego nasilu im određeno, zaključujem po onome: „izvinite“, ovdašnja većina neće se tako obratiti sugovorniku, pogotovo se neće ispričavati zato da bi nešto priupitali, Bosna progovara iz dječaka, nekadašnja mirna, sevdahom i mezom prelivena Bosna.

Taman kad sam dobrano otpila iz boce od dvije litre, sve želeći utažiti žeđ od vrućine, u strahu da ne dehidriram, a voda mi na današnji dan nešto ne prija, tog dana sutradan, ispred kućerka mi, gleda me ravno u oči u kratkom zastajanju, koza. Smeđa, bit će jedna od vrsta alpske, brzo ode do raskršća, krene cestom desno, alarmiram susjedstvo, dobivam uputu čija bi mogla biti, sjedam u auto, ne baš polupijana, ali, nekih promila ima, gume škripe, jurim preko mosta do Cigana, oni imaju koze. Sjede pred kućom, nije njihova, zna gazda čija je, bio jučer vlasnik kod njih raspitati se jesu li je možda vidjeli, upućuje me na kuće prema Plivi, kaže: treća slijeva od Žarkove gostione, ima drvena vrata, ulazim u dvorište, žena me slabo razumije, vodi me u kuću, gazda ove kuće govori mi: mi smo išli zajedno u školu, kopčam tko je, ali mu govorim: pusti sad to, tko oko vas u ulici ima smeđu kozu, nitko, koliko oni znaju. Vozim dalje, kucam na prozor starijoj ženi koja garant zna sve o okolini, ali ona je već primijetila gužvu u ulici kao da se radi o hitnom slučaju spašavanja nečijeg života, otvara vrata i prije nego sam zalupala umjesto kucanja, nitko tu nema kozu. Potvrđuje to i dvoje dobrih poznanika koji su mi se našli na putu, ne zna ni žena iz druge ulice koja se, sa mužem i dvoje djece bavi uzgojem koza, čula je za ovu smeđu, zna da šeta po varošici, ruši stolice u vrtnim dijelovima kafića, ali nitko ne zna čija je.

Znala bih ja, samo da sinoć priupitah osnovno pitanje.

Dok sam obišla gradić od jedne do druge strane, koza je iz našeg kvarta odšetala tko zna kuda. Jurim u veterinarsku stanicu, četiri osobe u jednoj prostoriji, znaju za kozu, netko je već prijavio njenu elegantnu i ponosnu šetnju, uvjeravaju me da bih je ja trebala uhvatiti za mudru glavicu, a nikad nisam ni pomislila biti veterinar, i na uhu očitati njen identifikacijski broj, na onoj žutoj pločici. I koze su umrežene u sistem, ništa im to ne vrijedi, kao ni ljudima, one su sve manje koze, a mi sve manje ljudi. I dok mi je Ciganin nekoliko puta bogznakako zahvaljivao što sam došla do njih misleći da je koza njihova, u veterinarskoj mi nitko ni za što nije zahvalio, osjetila sam trenutak kad su kolegice koje me ne poznaju pomislile: dosadna baba, spasio ih je Darko koji me poznaje i dobro zna da imam puno važnijeg i pametnijeg posla od lutanja gradićem i traženja vlasnika izgubljene koze.

Dobivam broj mobitela komunalnog redara koji se na dva poziva u sat vremena ne odaziva, sumnjam da traži kozu, a i ne znam što bi komunalni redar učinio i da je vidi, sigurno ne bi sjeo čak ni u službeni auto i krenuo u potragu za vlasnikom koze, kako bi ga uputio prema mjestu gdje je prije pola sata viđena. Šećem kasnije blizu obala rijeke, gledam hoće li se kakva smeđa vitka masa pokrenuti, prolaznik slabo razumije što govorim, naslućujem njegovu sumnju u ispravnost moje jurnjave, raširila sam informaciju i moguće je da istovremeno još netko traži tuđu kozu kako bi je odvukao u svoje dvorište i dočepao se delikatesnog mesa.

Predvečer se javio komunalni redar, na bolovanju je, dugo smo pričali o kozi, pokazao je volju da pomogne, uputio me u dva nova pravca prema vlasnicima manjih stada koza, na dvije strane gradića. Na jednu sam otišla, najprije u pogrešno dvorište, pa me žena koju sam izbacila iz dnevnog ritma poslova uputila, ovi koje sam tražila sve su već čuli, kumovi su sa Ciganima kod kojih sam bila, imali su koze, zatrli ih, što znači rasporedili u zamrzivač, pravile su veliku štetu. Od odlaska na drugu stranu gradića sam jednostavno odustala, umorila sam se od beskorisne potrage, a nekako slutim da je baš tamo moglo biti rješenje, zato što mi je ipak taj dječak potpuno nepoznat, nije s moje strane varošice, nisam ga vidjela na biciklu ili s udicom prema rijeci.

Razočarana neuspješnom potragom, nije mi preostalo ništa drugo nego, umjesto večere i šnite rođendanske torte, ispiti ostatak svijetlog piva sa četiri posto alkohola.

Dječaka bih mogla potražiti uz pomoć učitelja i nastavnika u ovdašnjoj osnovnoj školi, ali, tko bi me tek tada, u rođendanskom danu, shvaćao onoliko ozbiljno koliko dan kazuje. Mogla bih se raspitati kod poznanika koji se vrte na Facebooku, gdje je i koza osvanula, u više poza, dva dana nakon dječakovog pitanja, ali mislim da za to ima vremena. Najveća čokolada u samoposluživanju čeka dobrog, brižnog i kulturnog dječaka. Ne bi li mu pripomogla da se nikad ne promijeni.

Gradić nije mogao naći vlasnika jedne koze. Nezainteresiran, inertan, rascijepljen na onoliko dijelova koliko u njemu ima stanovnika. Kako bi onda, tako suprotstavljen sam sebi, našao ono nevidljivo što također ponosno šeta njegovim ulicama i sokacima, penje se uza zidove, čuči na krovovima, spušta stepeništima, klizi po kapijama i ogradama … dio svoje nekadašnje duše.

A možda je koza sama našla put do svoga doma, onda kad je pokazala nadmoć u odnosu na gradić. Možda se zasitila svoje zelene slobode i odlučila se vratiti u ogradu, svjesna da iz nje može ponovo išetati kad poželi. Za razliku od čovjeka koji u prihvaćenoj ogradi ostaje zauvijek.

 

Maj 2018.

 

Publici nema tko da piše

$
0
0

Foto: AFP / Jonathan Nackstrand

Trend je itekako uočljiv: književni festivali su postali STEM festivali. Valjda je književnost sama po sebi predosadna. No, ne bore se organizatori književnih festivala tehnološkim pomagalima protiv dosade književnosti, već protiv devastiranog sustava proizvodnje književnosti.

Čitaju li androidi elektroničke knjige? Sudeći prema tekućoj sezoni hrvatskih književnih festivala, izgleda da da: ovogodišnji festivalski programi mjestimično djeluju kao da ih je samostalno programirala sljedeća, literarno osvještenija generacija micro:bitova Nenada Bakića. Noć knjige je, na primjer, krajem prošlog mjeseca započela simboličnim “lansiranjem” rakete od knjiga iz aule Nacionalne i sveučilišne knjižnice.

Mediteranski festival knjige u Splitu – dobro posjećen i medijski popraćen – uz standardne je knjiške sadržaje organizirao radionicu robotike i komercijalno sponzorirano izdanje tzv. Digitalne akademije za djecu i starije. Na Zagreb Book Festivalu bave se umjetnom inteligencijom i fenomenima digitalnih medija, poput fake newsa ili kulture selfieja; Projekt Ilica: Q’ART za to vrijeme nudi kreativne radionice pisanja 3D olovkom. Futuristički je zanos knjiških entuzijasta, ukratko, golem. Ili, barem, dovoljno velik da postavimo pitanje: što nam ovo neočekivano okretanje budućnosti može reći o sadašnjosti knjižne industrije, njene promocije, produkcije i recepcije?

Što je in?

Na prvi pogled, djeluje uglavnom kao nastavak trenda “hibridizacije” festivalskih sadržaja – o kojem smo na Biltenu već pisali – poboljšanim, robotsko-raketnim sredstvima: kao što drugi kulturni festivali nonšalantno miksaju film i gastro-ponudu, pivski craft-asortiman i alternativnu muziku ili masovne koncerte i kazališne predstave, tako su i oni književni spontano otkrili imaginarij novih tehnologija kao tematski kišobran dovoljno širok, šaren i atraktivan da okupi raznovrsnu publiku.

Drugi pogled potvrđuje prvi dojam: sve su te robotičke radionice i svečana lansiranja ionako manje okupirani strože književnim temama – poput, recimo, revolucionarnih tehnika čitanja koje omogućuje nova tehnologija – a više su tu kao zgodan paraliterarni asesoar, pouzdan signal da organizatori prate medijsku modu i dobro znaju što je sada in. Jer u festivalskoj hibridizaciji uglavnom je o tome riječ: zaigrano, multidisciplinarno umnožavanje sadržaja provjerena je formula za privlačenje famozne “šire publike” kojoj su suha književna događanja – pretpostavlja se – naprosto dosadna. A razvoj i širenje publike pritom su aksiomi službene kulturne politike Evropske unije, iz kojih se zatim kaskadno – nacionalnim strategijama i linijama projektnog financiranja – deduciraju “inovativne festivalske prakse”.

Nije, uostalom, slučajno što se jedini strateški dokument u knjižnom polju koji je domaća kulturna politika uspjela formulirati posljednjih godina zove upravo Nacionalna strategija poticanja čitanja: nemamo, recimo, strategiju podrške autorskom radu, razvoja prevođenja, nakladničke industrije ili devastirane knjižarske mreže, jer u lancu pisca, izdavača, distributera i čitaoca kulturnu politiku prvenstveno zanima poticanje potražnje. Evidentno je dakle da se iza “publikocentričnog” pristupa prvenstveno krije nepropitljivo povjerenje u razvoj tržišta, baš kao što je, nažalost, jasno i da je oslanjanje lanca knjige na njegovu komercijalnu kariku – umjesto obilnijeg javnog financiranja – naročito besmisleno na skučenim čitalačkim tržištima poput hrvatskog. Možda je i zbog toga lokalnoj kulturnoj publici promaklo kako je upravo ovih dana, dok književni festivali pogramski gaze u bolju budućnost, Ministarstvo kulture već prekršilo prvi rok koji je samo sebi zadalo nacionalnom strategijom čitanja.

Niska problema

Među brojnim ambicioznim, više ili manje konkretnim mjerama koje su ondje navedene i za čiju su realizaciju predviđeni rokovi od po nekoliko godina, naime, najskromnija i najjednostavnija sastojala se u postavljanju internetskog portala „na kojem se objavljuju informacije o čitanju i programima poticanja čitanja, različitim čitalačkim praksama, istraživanjima čitanja, primjerima dobre prakse i provedbi Strategije: za taj su posao u ministarstvu sebi velikodušno dali pola godine. Što je, čini se, ipak bilo premalo: strategija je prihvaćena još početkom prošlog novembra, a ničeg sličnog najavljenom portalu još uvijek nema. Iz perspektive organizatora književnih festivala situacija utoliko mora da djeluje bizarno: dok se oni domišljaju kako da zadovolje imperativ razvoja i širenja publike propisan iz Ministarstva kulture, pa na tom mukotrpnom poslu angažiraju robote, rakete, 3D olovke i čudesa digitalne tehnologije, ovi tamo nisu, eto, u stanju niti da podignu običnu internetsku stranicu.

Ako tako izgleda početak provedbe Strategije, pred nastavkom nas unaprijed hvata strah: iluzija je, međutim, da bi disciplinirano poštivanje rokova, precizno ispunjavanje strateških ciljeva i perfektna proceduralna higijena knjižnoj industriji ionako značili suviše. Jer njeni su ključni problemi prilično gusto razmješteni mimo pitanja publike. Dovoljno je pobrojati samo recentnije, slijedeći knjižni lanac: onima koji knjige pišu poreznom su reformom aktualne vlade prije godinu i pol autorski ugovori dodatno opterećeni što je, procjenjuje se, njihova mahom mizerna primanja smanjilo za četiri do osam posto. Dalje, čitava se izdavačka industrija prošle godine opasno zaljuljala nakon kraha Algoritma, kada je na naplatu stigao monotoni kontinuitet prešutnog političkog održavanja neodrživog nakladničko-knjižarskog oligopola, a račun je ispostavljen Algoritmom vjerovnicima, malim i srednjim nakladnicima.

Na ostacima razrušene knjižarske mreže pojavio se potom novi veliki igrač, lanac knjižara Hoću knjigu!, koji police nasumično puni školskim potrepštinama, uredskim priborom i plišanim igračkama, obnavljajući tako trgovačku taktiku što je tek bila neslavno propala. Nezavisnih knjižara, znamo, odavno skoro da i nema: kada community festival Q’ART na sedam dana pretvori prostor u Ilici 87 u knjižaru za razmjenu knjiga, uz poruku da “kvartovske knjižare nestaju iz grada”, ali je zato “ovo trenutak kada se želi pokazati da ih je moguće vratiti i oživjeti”, onda ta akcija, ma koliko simpatična i entuzijastična, svojim sedmodnevnim trajanjem jasno odmjerava infrastrukturni domet festivalskih intervencija.

Precizna najava budućnosti

Napokon, najsvježiji primjer politike koju Ministarstvo kulture vodi u knjižnom sektoru – mimo pokaznih vježbi iz poticanja publike – brutalni je udar na književne časopise, kojima su sredstva od početka aktualnog mandata Nine Obuljen Koržinek srezana čak za trećinu: negdje u pozadini časopisnog kulturocida jedinstvenih razmjera titra prešutno obrazloženje da sve te Gordogane, Quorume i Libre libere ionako nitko ne čita, pa se valjda zato nitko ni ne pita kako bi uopće mogli biti čitani kad se u njima odavno radi volonterski, bez odgovarajuće distribucijske mreže i minimalne institucionalne podrške. Ili, da sažmemo: tendencije kulturne politike takve su da ćemo uskoro zateći sjajno razvijenu i zavidno proširenu književnu publiku kojoj, nažalost, neće imati tko da piše, tiska ni distribuira knjige.

Zgodna strana ovoga procesa u tome je što paralelno briše tragove iole suvisle kritike: dok medijski mainstream književne festivale prati inercijom piarovskog diskursa i defoltnim slavljenjem bezube zabave, jedina mjesta na kojima bi njihovo upućeno, artikulirano i kritičko sagledavanje uopće bilo moguće – poput specijaliziranih časopisa ili manjih nezavisnih medija – nepovratno se gase. Zato se, napokon, futuristički orijentirani festivali knjige doimaju kao sasvim precizna najava skore budućnosti: prigodne manifestacije za publiku koja ionako neće imati što čitati, nego dolazi uživati u popratnom programu.

 

bilten

 

 

Miljenko Jergović: Malaparte, pjesnik dalmatinskih oštriga i njemačkih staklenih očiju

$
0
0

Ovo je važno reći odmah na početku: Curzio Malaparte je među najmoćnijim europskim piscima dvadesetog stoljeća, a njegov roman “Kaputt” najbolji je, te u određenom smislu i najproturječniji (najkontroverzniji) roman o Drugom svjetskom ratu. Njegova proturječnost je u književnom postupku. U nizu od devetnaest poglavlja, organiziranih u šest dijelova (nazvanih po životinjama: Konji, Pacovi, Psi, Ptice, Sobovi, Muve), pisac ispisuje priču ratnog reportera, talijanskog časnika i diplomata – sve je to Malaparte i bio – koji se od 1940. pa do jeseni 1943. kreće po okupiranoj Europi, zalazi u židovska geta u Poljskoj, svjedoči židovskim pogromima u Rumunjskoj i Ukrajini, u Pančevu je za vrijeme bombardiranja Beograda, u Finskoj, u Kareliji i Laponiji, i na prilazima Lenjingradu, dok prijestolnica hropće pod opsadom, i u tom svom pikarskom tumaranju on susreće razne ljude, a među njima prokletnike i najneslavnije junake našeg doba. Ono u čemu se začima proturječnost romana “Kaputt”, i zbog čega mnogi čitatelji imaju problem s Malaparteovim strategijama, a još više sa samima sobom i sa svojim odnosom prema tekstu, jest da likovi nose imena, ali i karaktere, stvarnih osoba. Odnosi se to na glavne protagoniste, na Hansa Franka, načelnika Glavnog Guvermana – dakle njemačke uprave – u Poljskoj, odgovornog za likvidaciju milijuna europskih Židova i Poljaka, ali i na sporedne, jednom ili dvaput spomenute likove, kakav je, recimo Jakov Machiedo, kojeg Malaparte naziva grofom, Pavelićev ađutant, zrakoplovni časnik u tri vojske, jedna od onih paradnih bitangi kakvih se vazda nađe po našim dvorovima, a koja se u romanu našla samo zbog svojih rukavica od uglačane bijele kože, kakve su nekad nosili austrougarski oficiri, te zbog svoga izblijedjelog i staromodnog osmijeha. Na Hansa Franka Malaparte će potrošiti stotinjak stranica, a na Machieda, tog paradnog konja u ljudskom obličju, tek nekoliko riječi, ali u oba slučaja primijenjena metoda je ista: književnom, fikcionalnom liku pridodane su osobine, svojstva, izgled, pojava i ime stvarnog čovjeka. Ali ono što se oko njega zbiva i u čemu on sudjeluje plod je književne imaginacije.

Ovakav postupak izludjet će ne samo nedužnoga i naivnog čitatelja koji od pisca očekuje da svojim junacima izmišlja karaktere i imena, nego i ograničene profesore književnosti, provincijske kritičare i teoretičare, koji se gnjeve na pisca da krivotvori stvarnost i dovodi nas u bludnju, dok će političare – naravno naše, balkanske – dovesti do izbezumljenja. Epizoda iz poglavlja “Kotarica ostriga” među Hrvatima i Srbima postat će znamenita, možda i znamenitija ne samo od Malapartea i njegova romana, nego i od književnosti same. Vrijedi citirati ta četiri retka iz knjige od 563 stranice:

“‘To su ostrige iz Dalmacije?’, upitao sam poglavnika.

Ante Pavelić diže poklopac i, pokazujući mi te plodove mora, tu ljigavu i pihtijastu masu ostriga, reče smešeći se na onaj njemu svojstven način: ‘To je poklon mojih vernih ustaša: ovde ima dvadeset kilograma ljudskih očiju.’”

Roman u Hrvatskoj nikad nije preveden, dok je u Srbiji prvi put tiskan još 1961, u izdanju Minerve i u briljantnom prijevodu Jugane Stojanović, jednog od najdarovitijih i najmarljivijih prevoditelja proze s romanskih na ovdašnje jezike. Novo izdanje nedavno je objavila beogradska Laguna, isprativši ga predgovorom Svetislava Basare, pogovorom prevoditeljice, te još i dodatnom, krajnje korektnom, napomenom na koricama, deriviranom iz pogovora, da je “Kaputt” fikcija: “Otuda i imena istorijskih ličnosti u ovoj knjizi (uključujući ime samog Malapartea) jedva da su važna jer, iako nisu izmišljena, pripadaju ‘izmaštanim’, stilizovanim likovima.”

I da dalje ne dužimo s tom u ovoj knjizi, ipak, sporednom epizodom s Pavelićem i dvadeset kilograma iskopanih ljudskih očiju: iako u stvarnosti nije postojao sepet s ljudskim očima, niti je mogao postojati, već i zato što bi se dvadeset kilograma očiju opasno usmrdjelo prije nego što bi ih se toliko prikupilo, u književnom smislu Curzio Malaparte niti je što slagao, niti se ogriješio o lik kojem je dao Pavelićevo ime i pripisao mu njegov karakter. Kao što se nije ogriješio ni o Hansa Franka, inače Austrijanca i uvjerenog katolika, koji je – što je već historiografski podatak, a ne fabulacija iz Malaparteova romana – smrtnu presudu pred nirnberškim tribunalom dočekao kao svojevrsni katolički fanatik. U romanu je, još uvijek, samo opušteni cinik, intelektualno i emocionalno vrlo otvoren i indiferentan prema židovskoj i poljskoj sudbini, ali vrlo zainteresiran za prijateljstva i druženja.

“Kaputt” ne ide za objašnjenjima zašto su ljudi takvi kakvi jesu. “Kaputt” je apologija čovjekova poraza, poraza svake ljudskosti, i svojevrsni odgovor na ono stoput trivijalizirano, adornovsko pitanje o poeziji nakon Auschwitza. Malaparte ne traži opravdanja, ne samo za čovjeka koji je činio zlo, nego ni za onog koji je samo disao isti zrak i na taj način asistirao zločinu. On traži način da se podnese i ponese toliko zlo, da se živi s tim iskustvom i da se spas ne traži u zaboravu. Zaboraviti se ne može ništa. Sitni nas detalji uspinju uz evereste učinjenog zla. Poezija nas vraća na Auschwitz. Tako je to kod Malapartea, te su zato, vjerujem, njegov značaj i veličina zanemareni.

Hans Frank se kao katolik ruga poljskom katolištvu. Ruga se Poljaku, sitnom radniku, koji boksački ring zasipa strugotinom – jer ringovi su, ako ne znate, nekad bili posuti strugotinom, da se borci pri padu ne ozljeđuju – i koji ovako govori Maxu Schmelingu, velikome njemačkom šampionu: “Da je naš gospod Isus Hristos imao takve pesnice kao vi, ne bi umro na krstu.” Nekoliko desetaka stranica dalje, na prilazima bombardiranom Beogradu, izbezumljeno zavijaju psi: “Ljudska tugovanka uopšte ne može da izrazi opšti bol kao zavijanje pasa. Nijedna muzika, pa čak ni ona najsuptilnija, ne može da izrazi ljudski bol kao zavijanje psa.” To je u jednom od najljepših poglavlja, posve začudnoj “Poludeloj puški”, koja je većim dijelom ispričana kroz perspektivu lovačkog psa talijanskog ambasadora u Beogradu i njegovog doživljaja bombardiranja. Tih dvadesetak stranica ljepote i očaja opčinile bi i poneku ljudsku bukvu i mazgu.

Malaparte, u uniformi talijanskog oficira, s Hansom Frankom ide kroz varšavski geto. Gubernator ga je poveo da mu se pohvali. U jednom se trenutku Talijan slučajno sudari s nekom jevrejskom sjenom od čovjeka, i izgovori: “Prosze Pana!” Čovjek ga pogleda, ne može vjerovati što čuje. Talijan nastavlja hodati, ti tiho ljudima govoriti: “Prosze Pana, prosze Pana, prosze Pana…” Opis židovskog geta, sveden je na nekoliko ogoljenih, ali vrlo preciznih rečenica, neusporediv, kao što je sve u ovoj knjizi neusporedivo.

U Ukrajini je desetogodišnjak pucao po Nijemcima. Uhvatili su ga, i njemački zapovjednik ne zna što bi s njim. Ja ne ratujem s djecom, kaže, i nekako mu je ispod časti da ga ustrijeli. A onda mu padne na pamet:

“‘Čuj, ja imam jedno stakleno oko. Veoma teško se razlikuje od pravog oka. Ako mi budeš odmah rekao, bez predomišljanja, koje je od njih stakleno, pustit ću te, slobodan si.’

‘Levo’, spremno je odgovorio dečko.

‘Po čemu si to poznao?’

‘Po tome što jedino u njemu ima nečeg ljudskog.”

Ovu priču Malaparte je pričao njemačkoj princezi, od roda Hohenzollerna, koju nacisti čuvaju podalje od javnosti, i ne znaju što bi s njom. Šarmantni Talijan malo bi da ju šokira, a malo joj se, onako iz daljine, makabrično i bezdodirno, udvara. Čitatelju je blisko takvo udvaranje i takva bezdodirna nježnost:

“‘Posle izvesnog vremena sreo sam tog oficira u Soroki na Dnjestru. (…) Pričao mi je i o svom sinu Rudolfu, dvanaestogodišnjem dečaku. Zaista se njegovo stakleno oko teško razlikovalo od zdravog. Rekao mi je da se u Nemačkoj proizvode najbolje staklene oči na svetu.’

‘Taisez-vous’, reče Lujza.

‘Svi Nemci imaju jedno stakleno oko’, kazao sam.”

I to je, recimo, ta velika rečenica kakvu je mogao napisati samo Malaparte, u kojoj je istovremeno i sav užas i sva poezija ovog svijeta. Tko je shvati, shvatit će i onaj sepet pun očiju.

Bio je divni čudak Curzio Malaparte. U rane dana fašizma fašist. A onda i prvi koji se odmetnuo i napao Mussolinija, nakon što je ovaj sklopio pakt s Crkvom. Ovaj ga je zatočio, pa ga je, pomalo i iz zabave, pustio, a zatim i poslao da lunja naokolo i piše. Poslije Malaparte radi za Engleze, o čemu ponešto ima u romanu “Koža”, posvećenom talijanskom porazu. Nakon rata je uvjereni komunist, najprije sovjetofil, pa kineski čovjek. Svoju je imovinu pred smrt oporučio Komunističkoj partiji Kine. A zatim se obratio i primio posljednju pomast. Rodio se kao Kurt Erich Suckert, ali je iznad svega umio biti slobodan čovjek. “Kaputt” je roman za slobodne ljude, one koji su u stanju podnijeti odgovornost koja je uslijedila iz poraza.

jergovic

 

 

Stribor Uzelac Schwendemann: Recenzenti

$
0
0

Prilozi za povijest Broda i okolice slavonskobrodske Podružnice za povijest Slavonije, Srijema i Baranje Hrvatskog instituta za povijest u Zagrebu su, kako to opetovano kaže u predgovoru urednica Suzana Leček, publikacija pokrenuta kako bi se „na znanstveno relevantan način pisalo o povijesti slavonskobrodskog kraja“.

Valjda zato ova pomanja publikacija i ima ravno dvanaest recenzenata. Na latinskom recensere znači pregledati. Recenzent je ocjenjivač, prosuditelj vrijednosti nekog djela… Recenzirati znači stručno prikazati i ocijeniti neko djelo. Tih dvanaest recenzenata prethodno je čitalo, radove koji će biti objavljeni u Prilozima i s urednicom ocijenilo njihovu znanstvenu relevantnost.

Ne nasumično nego ciljano, izdvojit ću vrijedan rad Gordane Slanček: Pisma Ivane Brlić-Mažuranić obitelji tijekom Prvog svjetskog rata. Namjerno jer posjedujem i imam uvide u svu prepisku Ivane Brlić-Mažuranić s obitelji (verzije koje je njen sin Ivo dao prekucati na pisaćem stroju), a samo na pismima kćeri Zdenki radio sam dvije godine i dešifrirao 933 od oko tisuću, u tim pismima spomenutih raznoraznih imena i prezimena u periodu od 1910. do 1938. Taj moj leksikonski onomastikon jedinstven je pothvat iz kojeg bi i Gordana Slanček, a pogotovo njezin recenzent, mogli naučiti puno toga što ne znaju. Na primjer, kako je Marković, čiju smrt IBM spominje u pismu od 18. rujna 1914. (str. 86), zapravo Franjo Marković, filozof i književnik (Križevci 1845. – Zagreb 15. rujna 1914.) koji je doktorirao u Beču, a od 1874. do kraja života predavao filozofiju na svučilištu u Zagrebu. Desetljeće je bio zastupnik hrvatskog Sabora. Objavio je brojne znanstvene radove, ali i bio pisac lirsko refleksivne poezije, epskih spjevova i drama. IBM ga je izuzetno cijenila i posvetila mu je jedan ulomak u svojoj Autobiografiji. Ivanina prijateljica Zdenka Marković, književnica i doktorant iz Freiburga, kći je dr. Blaženke Pejčić udane Marković i unuka Julke Amruš udane pl. Pejčić.

U istom pismu na 87. stranici IBM piše kako je sina Ivu „dala po Blaženku pregledati“. Radi se o krivom iščitavanju rukopisa. Ispravno je Blažek: dr. Jaroslav Blažek (1854. – 1924.) je kraljevski županijski fizik u Brodu na Savi. Sin je Franje Blažeka i Louise rođ. Rebiček.

Dalje, u istom se pismu spominje „Štefanovićkin sin Dušan“. Radi se o sinu Štefanović Ivane ili Štefankice kako ju zove IBM i poznatog brodskog odvjetnika Đuke Štefanovića. Na 88. stranici, u  pismu od 29. prosinca 1914., krivo je pročitan špeiscimer kao špeiscimen.

Onkel Karl, na 89. stranici u pismu od 18. veljače 1917., kojega autorica i recenzent ne prepoznaju, je Matasić Dragutin, sin Ane i Franje Matasić pl. Blagajski. Bio je pukovnik 78. infanterijske regimente u Osijeku. Supruga mu se zvala Tereza rođ. Nyari, a kćer Nellyka. Kasnije žive u Grazu.

Nepoznati kum Vlado iz pisma od 12. veljače 1917. na stranici 90. je Vladimir Prebeg (1862. – 1944.). Sin je Franje Prebega, predstojnika Parobrodarskog društva u Brodu i N. Möler, učiteljice u Brodu. Pravo je studirao u Beču, a doktorirao je u Zagrebu. Bio je saborski zastupnik dva mandata. Također je bio predsjednik Hrvatske stranke prava 1918. kada se ona samoukinula. Bio je oženjen Zdenkom rođ. Tomić.

U pismu od 15. veljače 1917., str. 90, spominje se Ernest i ne zna se tko je. On je sin Emilije Wagner iz Zagreba.

Nepoznata Renée iz pisma od 9. listopada 1914., na str. 93, je Irena rođ. Türk, supruga brata IBM Božidara Mažuranića (1879. – 1952.). Imali su sinove Vladimira i Božidara.

U pismu kćeri Zori u studenom 1914. na str. 94, spominje se, u Srbiji na Crnom vrhu, poginuli Maričević. Radi se o sinu Bartola Maričevića remenara i Ivanke Maričević rođ. Krušac koji su imali radnju u kući do Brlićevih (danas caffe bar Beerc). U trećem redu pisma, omaškom je napisano za Maričevića da je Matičević (ni to recenzent, lektor ni korektor nisu vidjeli.) Matičević će poginuti 1916.

U pismu od 29. prosinca 1914. spominje se, već spomenuta, Tereza Matasić, supruga Dragutina Matasića, ali i Ante Matasić iz obitelji Bogumira Matasića, brata Karla Matasića.

Neznana Maca Turković iz pisma Zori od 17. lipnja 1916. str. 98, je majka Rudolfa Turkovića, slikara i pedagoga (1884. – 1971.), a Turkovićeva supruga  bi mogla biti Turković Greta, kiparica (1896. – 1978.).

Milka u pismu od 23. svibnja 1916., str. 104, sluškinja je (iz Zagreba) kod Ivanine majke Henriette koja će ju poslati unuci Nadi Ružić na Sušak.

Rebreanu u pismu Ivi od 25. svibnja 1916., str. 104, je Rebrean Nedbal koji služi vojni rok u austrougarskoj vojsci u Brodu na Savi i tu ga zatiče rat. U Rumunjskoj ima sestru Korneliju koja se dopisuje s IBM i tako dalje i tome slično.

Gordani Slanček IBM nije tema i najvjerojatnije se u ta pisma uronila po službenoj dužnosti. Međutim, nagradno pitanje glasi: što radi tih dvanaest recenzenata, posebice poznati „ivanolog“ Mato Artuković? Točan odgovor: pojma nemaju. Posebice „ekspert“ Mato koji se već „proslavio“ kao priređivač Zapisaka IBM (vidi o tome moj tekst na portalu Sbperiskop Ivana Brlić-Mažuranić: Zapisci od 1. listopada 2016.)

No, ima još.

Meni, koji o osobama spominjanim u pismima IBM znam puno više nego svi recenzenti zajedno, Ivan Medved, ravnatelj Državnog arhiva u Slavonskom Brodu, ne dozvoljava da sravnim prijepise pisama IBM otkucanih na pisaćem stroju s originalnim, rukom pisanim pismima na filmovima koje posjeduje Arhiv i koji su namijenjeni korisnicima.

Čistim hirom on me usmjerava prema traženju odobrenja od Mate Artukovića, kojega je stvarni skrbnik knjižnice i arhiva Brlićevih Theodor de Canziani razriješio dugogodišnje uloge skrbnika. De Canziani to nije učinio pismeno pa Posavljak dr. Mato i dalje, uz podršku Ivana Medveda, izigrava tu ulogu i odobrava tko može, a tko ne čitati filmovana pisma IBM. Ja ne mogu. Meni ne daju. I evo što se onda zbiva: Gordana Slanček je čitala ta pisma u Arhivu i u svom radu, na 112. stranici Priloga u pismu IBM majci od 12. lipnja 1917., na jednom mjestu navodi rečenicu IBM: „Možeš si misliti kako se ja njihovom dolasku veselim – ili bolje rekuć ipak si ne možeš misliti, jer sam ja kao Vera Makanac pod imenom (nečitko).“ To nečitko što Gordana Slanček nije dešifrirala u mojoj, na pisaćem stroju prepisanoj verziji Ive Brlića, glasi: „…pak imam posebnu glavu za ove stvari“.

Čemu smjeram? Da mi je Medved dozvolio sravnjivanje rukopisne i prekucane varijante pisama, Gordana Slanček ne bi neke pasuse proglašavala nečitkim, jer bi nečitko bilo pročitano u prekucanoj verziji pisama. I sad ono najgore. Ja sam CD-ove s prekucanim verzijama poklonio i brodskom Državnom arhivu i Gradskoj knjižnici. Međutim, jebe se njima… U Arhivu sam počasni član, nešto slično i u Gradskoj knjižnici, no istovremeno zahvaljujući ravnateljima i u jednoj i u drugoj ustanovi persona sam non grata. I dok u Gradskoj knjižnici postoji sustav, stroj, mehanizam koji zna što i zašto radi, u Državnom arhivu se besposleni ravnatelj iživljava.

Dotični Ivan Medved koji, u to sam siguran, nije sišao s uma jer se do njega nikad nije ni popeo, jalovac je s tamnog vilajetskog dna koji sebično služi svemu što je sitno, nisko, beznačajno, lažno, himbeno, pričimbeno, zločudno, nesnošljivo, zavidno…, njemu su klikašenje, potkazivanje, spletkarenje, zaplotnjaštvo, mržnja, improvizacija, samohvala, neznanje, kanalizacijski šovinizam i ostali niski nagoni – kruh svakidašnji1, on je bez pravca i stava u životu, bez volje i snage u sebi… on živi u svojoj umišljenoj glavi i svom profašističkom popovskom dućanu… nema pojma koliko ga okolina prezire… težak je sebi i nepotreban svijetu oko sebe… njegov se „znanstveni“ opus sastoji od pisanja o kurcima s ušima i ušima bez kuraca… on je ugužen u brodsku Maticu hrvatsku u kojoj se neprestano nadgornjava… Taj i takav Medved odlučio se zajebavati sa mnom. E, pa da vidiš medvede, ja se ne bih tako zajebavao sa mnom. Za uzvrat eto ti portreta pa si ga objesi u ravnateljskoj kancelariji. Nek ti visi zajedno s onim što ti inače visi.

I još nešto: u hinduističkom poimanju sudbine toj i takvoj rodnoj ideologiji posthumno je predodređena sudbina crva u psećem govnu. Što mož’ da bidne, al’, ne mora da znači. Jebi ga.

 

Na Duhove, 20. svibnja 2018.

_____________________________________________________

OBJASNIDBENE UPOZORBE:

1 U prilog izrečenih epitet ornansa navest ću primjer iskušavanja svega toga na vlastitoj koži. Nakon što sam kao u povijesti jedini u Brodu rođeni i u Brodu živući pisac primljen u Svjetsku organizaciju pisaca P.E.N., Mato Artuković i Ivan Medved dovukli su u Brod tadašnjeg predsjednika hrvatskog P.E.N.-a Zvonka Makovića i harangirali izmišljotinama i lažima protiv mene. Maković je „slučaj“ podigao na nivo Upravnog odbora P.E.N.-a i ondje su njihove gadosti odbačene s gnušanjem. O tome sam već negdje pisao, ali ponavljam jer to itekako pripada veselom idiotizmu naše svakodnevnice.

 

 

 

Pucanje slobode

$
0
0
Goffs, Kalifornija (Foto: dangerismycat / Flickr)
I believe in America, na početku Coppolinog Kuma izgovara Amerigo Bonasera, njujorški imigrant iz Italije, prije nego što zamoli svog sunarodnjaka, mafijaša Vitu Corleonea, da ubije barabe koje su mu napale kćer. Apsurdna scena mnogo govori o SAD-u, zemlji koja već u drugom amandmanu svog ustava štiti pravo građana da posjeduju i nose oružje. Čini se da je glavna poveznica raznolikih ‘sjedinjenih’ američkih država taj specifičan vid slobode koji pojedincu nudi ogromnu neovisnost o drugima dok ga istovremeno prepušta osjećaju stalne nesigurnosti – jer tamo gdje nema ograničenja, gdje svatko može uzeti zakon u svoje ruke, vlada zakon jačega.

Proturječna američka sloboda toliko je prisutna u svijetu da nam više nije neobična. Desetljećima dominira globalnim kapitalističkim tržištem, uvodi se putem američke vanjske politike i viralno širi popularnom kulturom i digitalnim mrežama. Snu da svaki pojedinac može uspjeti vlastitim trudom i radom tako je suprotstavljen nepremostivi jaz između najjačih tržišnih igrača i niže klase. Ulogu SAD-a kao ‘globalnog policajca’ i ‘širitelja demokracije’ narušavaju američki ratni zločini protiv naroda koje se navodno oslobađa, od Japana preko Vijetnama (eto nas opet kod Coppole) sve do Iraka, Sirije i Palestine. Naposljetku, u sjeni prijateljskog stiska američke popularne kulture krije se nelagodan osjećaj da se od tog stiska ne možemo oteti, da pravo izbora zapravo nemamo (svaka asocijacija na Billa Cosbyja je slučajna). Stoga, čak i kad se želite samo zabiti u svoju nebitnu državicu, čitati knjige i uređivati svoj park (jeste li potpisali našu inicijativu Park književnicama!, molim lijepo?), od američke slobode ne možete pobjeći.

I tako se ovaj tjedan vraćamo temi Amerike ili, bolje rečeno, Amerika se vraća nama. Kritičarka Luca Kozina piše o zbirci priča Kad su Divovi hodali zemljom Zorana Pilića u kojoj je “američko prostranstvo likovima idealno za započinjanje novog, drukčijeg života, gdje se čovjek može izgubiti te steći novu domovinu”. Tenzija između idealizirane i stvarne Amerike, između sanjane bitničke slobode i nevidljivih, nepremostivih granica među ljudima, čini Pilićevu knjigu “melankoličnim i idealizma lišenim ljubavnim pismom Americi”.
Ivan Tomašić piše reportažu o hranidbenom lancu američkog (a time i globalnog) knjižarskog tržišta. Nekadašnji ‘morski pas’ Barnes & Noble nalazi se u ozbiljnim problemima, ponajviše jer ga je ‘pojeo’ Amazon koji je toliko moćan da “ugrožava cijeli knjižarski i izdavački ekosustav.” Tomašić zaključuje da “ovo nije priča o njima, nego o dominaciji jednog igrača na tržištu. A čini se da, dugoročno gledano, osim trenutno niskih cijena, dobivamo i jednu instancu u cijelom sustavu koja će određivati pravila igre i koja će u konačnici postavljati svoje uvjete autorima i njihovim izdavačima.” Toliko o ekonomskoj slobodi.

Naposljetku, ovaj tjedan pratimo Zagreb Book Festival (21. – 27.5.) čija je ovogodišnja tema #Selfie kultura koja je vezana uz pitanja popularnih američkih društvenih mreža. Hashtag (#), koji korisnicima Twittera omogućuje ulančavanje upisa oko jednog izraza, upućuje na moć rapidnog širenja trendova putem horizontalne, decentralizirane društvene mreže. Uzimanje selfieja bi, pak, nekad upućivalo na sramotnu socijalnu nemoć da zamolimo drugog čovjeka da nas fotografira, dok je danas normalno da će čovjek radije nezgrapno slikati sam sebe nego gnjaviti neznanca za pomoć.

Pod temom #Selfie kultura razni pisci i teoretičari raspravljat će o utjecaju modernih tehnologija na društvena, identitetska, intimna i umjetnička pitanja. Među gostima se izdvajaju Andrew Keen, Lidija Dimkovska, David Machado i Renata Salecl koja u knjizi Tiranija izbora piše upravo o tome kako suvremena “ideologija izbora može zavesti i dovesti na krivi put opterećujući pojedinca idejom da je on jedini gospodar vlastitog blagostanja i životnog puta te kako malo ta ideologija pridonosi mogućoj promjeni društva u cjelini.”

Averzija prema američkoj kulturi vjerojatno proizlazi iz osjećaja da se iza svakog njenog obećanja krije laž: da se iza slobode pojedinca krije potpuni nemar za druge ljude, da svaka usluga krije prinudu, da nam mogućnost izbora uvijek netko daje i ograničava, a da “američki san” mogu živjeti samo beskrupulozni nasilnici poput Vita i Michaela Corleonea. To nas vraća na putopis Geerta Maka Putovanje bez Johna u kojem, riječima našeg F.B.-a, “Mak priča o suvremenoj Americi, ali odlazi i duboko u prošlost razotkrivajući brojne zablude, neugodne istine koje značajan broj Amerikanaca vjerojatno ne želi čuti, ukazuje na pukotine u američkom snu koje nisu nastale jučer ili 1960., već i mnogo ranije.”
Američka kultura od svojih je početaka raznolika i proturječna, puna nevjerojatnih ljepota i užasa, no čini se da se pukotine u američkom snu u ovom stoljeću ipak značajno šire: u kapitalizmu raste nejednakost između najbogatijih i najsiromašnijih klasa, sve više ljudi živi ispod praga siromaštva dok raste broj ljudi koji ne vjeruju u Ameriku. Moć kapitalizma i društvenih mreža omogućila nam je da pobjegnemo u američko prostranstvo čak i bez napuštanja svog doma, no sada je prostor bijega postao problem od kojega se bježi. Pitanje nije tek kamo pobjeći, nego kako izboriti slobodu za bijeg – jer tu slobodu pojedinac danas neće dobiti niti si je može sam prisvojiti.

Gordan Sundać: “Na Marsonikonu i ove godine očekujem pomak, još više poznatih, više čitatelja, izdavača, gostiju i još više druženja.”.

$
0
0

U povodu predstojećeg Marsonikona 7, SF konvencije, razgovaram s Gordanom Sundaćem, surganizatorom. Kaže mi uvodno: “Čitam oduvijek. Još kao dijete me zanimala pisana riječ. Krajem srednje škole sam napisao djelo veličine romana kako bi vidio da li me i pisanje zanima te da li sam kadar završiti započeto. Nakon duže stanke sam odlučio obnoviti želju za pisanjem te otpočeo zajedničku suradnju s Lutzom na više projekata koja traje do danas. Objavio sam nekoliko priča u regionalnoj zbirci Marsonic, raznim internetskim zbirkama poput one u Kulturnom forumu, te sam koautor romana Drum promoviranog na Interliberu 2014 godine, a trenutno tražim izdavača za rukopis romana koji sam samostalno napisao.

U organizaciji Marsonikona sam od početaka konvencije. Prva je naime održana 2012.god. u zgradi gimnazije nakon čega se seli na sadašnje mjesto održavanja u Tvrđavu. Od prvog održavanja konvencije pa do sada predavanja, promocije i nastupe održalo je desetak gostiju iz Hrvatske, Bosne, Srbije i Crne Gore. Paralelno s predavačima, konvencija ugošćuje veći broj izlagača gdje se može naći širok izbor knjiga. Jedan od važnijih događaja u satnici Marsonikona je i promocija zbirke Marsonic koja sada već obilježava trinaest brojeva a čiji je cilj poticanje razvoja čitanosti i promicanje književnosti.

U svemu tome sam sudjelovao kao organizator u svim mogućim ulogama. Fotografirao sam konvenciju, dogovarao smještaj gostiju, organizirao ručkove, nabavku hrane i pića…uglavnom, bio leteći za sve što treba.”

 

Za koji dan održat će se sedma po redu SF konvencija„Marsonikon“. Možeš li se za čitatelje sbperiskopa prisjetiti kako jesve započelo? Tko je pokrenuo inicijativu i kako je došlo do njene realizacije? Po čemu su se razlikovali prvi i šesti Marsonikon? Koju dosadašnju SF konvenciju možeš izdvojiti kao svojevrstan obrazac, kao događaj bez mane, koji je uspio u svakom smislu?

Idejni tvorci konvencije su Marina Gojković, Hrvoje Gažo, Krešimir Grčević i Ratko Martinović koji su pokrenuli cijeli projekt , a svi ostali poput Ivana Lutza, Leona Maglića, Marije Koudele, Kreše Gaže,Ivana Martinovića su se s vremenom priključivali pa tako i ja. Mene je nazvala Marina Gojković, bilo mi je razrednica u srednjoj školi, i pitala da napišem priču za prvi broj zbirke Marsonic s ciljem da se vidi da i Slav. Brod ima autora. Meni se strašno svidjela ta ideja i tako sam ušao u projekt. Taj Marsonikon mi je najdraži jer je jednostavno prvi, a takvi se pamte. Bez obzira na to, evolucija konvencije je narednih godina grabila dalje krupnim koracima pa se sve ostale bile bolje u organizacijskom smislu. Tokom tog vremena postala je međunarodna i ugostila veći broj gostiju iz regije a ne bi se mogao odlučiti koji je od Marsonikona bio baš potpuno kompletan. Jedno je sigurno, svaki slijedeći je sve bolji…

Ovogodišnja konvencija znanstvene fantastike bit će posvećena hororu, posebnom žanru u fiktivnim djelima čiji autori nastoje izazvati, strah, uznemirenost, nelagodu. SF i horor, s obzirom na meke žanrovske granice, međusobno ulaze u teritorije jedni drugih. Ipak, koji je rezon prevladao da se Marsonikon „zadužen“ za SF, bavi drugim žanrom? Da li možda zato jer je horor često blizak s  antiutopijama, svojsvrsnim negacijama prosvjetiteljstva znanosti, njenom regresijom, slomom civilizacijskih vrijednosti i padom u očaj i strah?

Iako se moram prikloniti većini i reći da nažalost svjedočimo nazadovanju društva i krahu čitavog niza moralnih vrijednosti te svakodnevno svjedočimo više-manje negativnim vijestima to ipak nije razlog zašto je horor odabran kao tema ovogodišnje konvencije. Sf, horor i fantasy su bliski kao žanrovi, kako je rečeno ranije, i na odabir ove teme smo gledali kao zanimljiv eksperiment čiji je cilj promocija horora kao žanra. Veliki broj ljudi, nažalost, ga izbjegava ili osuđuje što je interesantna činjenica jer je strah duboko ukorijenjen u sve nas i kao takav koristan. Da nema straha, vjerojatno ne bi bilo ni ljudske vrste. Vjerujem da razlog tome leži u činjenici da ako kažeš da pišeš ili čitaš horore onda te svi smatraju luđakom što je ružna predrasuda koju treba iskorijeniti, jer ne treba zaboraviti činjenicu da su se baš u tom žanru našli klasici poput B.Stokera ili S.Kinga. Mene je osobno zanimalo kako ljudi pišu horore i došao sam na svoje jer je za zbirku Marsonic pristiglo preko trideset kvalitetnih priča gdje su sve konkurirale za ulaz u zbirku te je urednik Leon Maglić sigurno imao težak izbor.

Nije bilo potrebno pažljivo proučavati program Marsonikona kako bi se primjetilo da će konvencija ovaj put proteći bez etabliranih gostiju, velikih autora i izdavača, bez gostiju čija imena garantiraju kvalitetu, dobru posjećenost, prenošenje dragocijenih iskustava… u jednu riječ, koja su i komercijalni mamac?Kako to da ste se odlučili osloniti na domaće snage (Lutz, Martinović, Maglić, Sundać, Gažo, Grčević…)? Koji su razlozi? Uvjerenje da su lokalni nositelji programa dovoljno jaki ili nemate novca za izuzetne goste?

U ovom slučaju, ove godine, novac nije problem. U današnje vrijeme se to može rijetko čuti ali doista je tako. Naime, ove godine smo odlučili pojednostaviti organizaciju kako bi u jednom, rekao bi, obiteljskom  okruženju organizirali konvenciju. Svaki Marsonikon je u organizacijskom smislu jako zahtjevan i traži ogromne napore tako da na kraju mi organizatori na sam dan konvencije imamo jako malo vremena za druženje što je na kraju krajeva i sam cilj svega. Ja sam osobno, ako se dobro sjećam, bio na otvorenju samo jednog Marsonikona jer jednostavno ne stignem od obveza. Bez obzira na to, vjerujem da domaće snage predavača neće iznevjeriti sve zainteresirane 9.06.

Kad već spominjem domaće snage, ne znam jesi li ti primjetio da su inače kod ovakvih i sličnih događanja najmanje angažirani ljudi iz prosvjete, posebno nastavanici i profesori književnosti? Kako to tumačiš? Uostalom, jeste li pokušali pridodati ih svom autorskom timu?Možda će se oni uključiti kad netko odluči znanstvenu fantastiku uvrstiti u lektiru i skinuti joj stigmu trivijalne književnosti? Ili, ako im napišete pripremu za predavanje?

Kao i svemu ostalom u društvu tako i ovdje postoji neka ideja koja se trudom i zalaganjem pretvori u projekt kojemu se onda svi poslije priključe. Tako je i Marsonikon započeo kao ideja skupine entuzijasta gdje su svi pridonijeli ono nešto zbog čega je taj projekt uspio. Paralelno s tim nikada ništa nije dobro završilo natjerivanjem ljudi da nešto čine. Marsonikon se kao književo konvencija uspješno razvija već godinama i vjerujem da će se predstavnici književne struke prepoznati u tome i priključiti. Sf doista nosi stigmu trivijalne književnosti, ali tu predrasudu treba razbiti. Kao što sam maloprije rekao da za čitatelje ili pisce horora kažu da su luđaci tako se često za fanove sf čuje da su čudaci koji vjeruju u vanzemaljce.  Kad bude manje predrasuda a više otvorenijih ljudi tada ćemo u ovoj državi imati više čitatelja ova dva žanra.

Zašto na konvenciji nema dodjele nekakvih priznanja zaslužnima? Plaketa? Za knjigu, film, organizaciju?

Maloprije sam rekao da za ovaj Marsonikon novac nije problem ali za dodjeljivanje nagrade već je. Već prije nekoliko godina smo razmišljali ozbiljno o tome i odlučili pričekati još malo. Naime, postavilo se pitanje tko i po kojim kriterijima dodjeljuje nagrade jer često su se mogli vidjeti krajnje bizarni izbori književnih nagrada u Hrvatskoj i u sf žanru ili situacije gdje jedne te iste osobe stalno bivaju nagrađivane. Urednici ili kolegiji griješe, to je ljudski na kraju krajeva, pa se kao logičan zaključak nametnuo odabir čitatelja kao kriterija. U organizaciji Marsonikona smo razmišljali o nagradi koju bi čitatelji svojim glasovima birali kao svoj izbor jer zbog njih književnost i postoji. Za tako nešto će biti potrebno još vremena, i kako sam ranije rekao, novca.

Ti ćeš imati predavanje pod nazivom „Utjecaj Stephena Kinga na razvoj horora”. Možeš li ga ukratko najaviti odnosno istaknuti svoju glavnu tezu?

Mislim da će se većina složiti da S. King ima nezaobilazno mjesto u književnosti prethodnog stoljeća  bez obzira da li ga je netko čitao ili nije. On kao pisac spada u najčitanije ikada i to baš u žanru horora. Obzirom na to i temu Marsonikona sam odabrao taj naslov predavanja a cilj mi je ispričati, na primjeru Kinga, kako se ovaj žanr u stvari može jako lako približiti čitatelju. Planiram nešto ispričati o samom strahu i njegovoj prisutnosti u ljudima  a nakon toga se okrenuti samom Kingu odnosno nizu anegdota iz njegovog života.

Zajedno s ekipom koja stvara fanzin „Svemirski Brod“ sačinjavate ujedinjene sf snage, važne predvodnike brodske i hrvatske urbane kulture. Ipak su vas autori turističke brožure Brodsko-posavske županije zaboravili. Nisu vas uvrstili u lipanj mjesec kao nesumnjivu turističku atrakciju. Kakav je inače odnos Marsonikonovaca s gradom Brodom i županijom? Jeli li pomoć grada smanjena ili se varam? Dobivate li pomoć ministarstva kulture?

Samo jedan ispravak…ekipa fanzina “Svemirski Brod” JE ekipa Marsonikona. U Hrvatskoj kultura nije baš na cijeni, ali slažem se da pokušavamo to promijeniti i pitanje je samo koliko i uspijevamo. Što se tiče neuvrštavanja u turističku brošuru, stvarno ne znam koji je razlog, osim možda nedostatka informacija s njihove strane o terminu održavanja Marsonikona. Ono što znam je da imamo maksimalno korektne odnose i sa Gradom i sa Županijom koji su i sponzori konvencije. Marsonikon ne dobiva pomoć ministarstva kulture.

Što osobno očekuješ ove godine? Pomake? U čemu?

Mislim da sam rekao ranije kako Marsonikon iz godine,bar meni osobno, postaje sve bolji i bolji pa svakako i ove godine očekujem pomak. Još više poznatih ljudi, više čitatelja, izdavača, gostiju i naravno još više druženja.

Zašto Marsonikon nema svoju web stranicu ili besplatni blog kao mjesto najava, rasprava i, prije svega, arhiviranja svega što se tiče konvencije?

Danas se kaže da ako se nešto nije pojavilo na fejsu onda se to nije niti dogodilo i mi se držimo toga. Tamo se može naći stranica Marsonikona i stranica zbirke Marsonic te ako netko želi može po slobodnom izboru postaviti pitanje, pokrenuti raspravu ili ostaviti obavijest. Na istim stranicama postoje slike koje su svojevrsna arhiva svega što se dogodilo u posljednjih šest godina.

Čini mi se da vam je marketing siromašan i bez faktora iznenađenja. Razlog je možda u tome što se baš u svemu oslanjate na svoj krug. Ne bi li trebalo zapaliti grad inventivnim najavama, ali ne na lutkarski način kao što to rade organizatori Dana Ivane Brlić Mažuranić?

Marketing nam nije siromašan jer smo tek počeli. Šalim se. Većinom se po pitanju marketinga oslanjamo na lokalne medije koji su nam izašli u susret poput Periskopa, ali vjerujem da problem ne leži u inovativnosti već o onome o čemu sam ranije govorio, o interesu za kulturu. Većina vijesti kod nas se svodi na golišave starlete i korumpirane političare. Ili, ne daj Bože, da je obrnuto, jer bi to onda baš zadiralo u sferu horora. I obzirom na to, rijetko tko prati književnost i kulturu. Bez obzira na sve Marsonikon ima medijski plan a dalje je pitanje samo koliko će ljudi to pročitati a koliko će ih doista doći na Marsonikon.

Kakv je Vaš odnos s ostalim entuzijastima i profesionalcima u Hrvatskoj? Dolaze li i ove godine kao gosti?

Svi zaljubljenici u književnost blisko surađuju jer imaju isti cilj. U osom slučaju to je promicanje kulture čitanja u Hrvatskoj. Obzirom na to ne sumnjam da će odaziv biti popriličan da da će se pretresati razne teme. Ne mogu nikada reći koliki će ih biti broj ali znam da nikada ne iznevjere.

Što posjetitelji mogu očekivati izvan programa? Pivo će biti hladno kao i uvijek?

Izvan programa postoji Kazamat koji, tako da kažem, ima svoj program. Tamo se uvijek daleko od gradske buke može potražiti dobra knjiga, ali isto tako niz delicija u slavonskom stilu, sudjelovati u raspravi i upoznati nove ljude. Druženje s zainteresiranima za književnost jamči dobru zabavu daleko od obveza i stresa. I da…pivo će biti hladno.

 

 

 

Pisac i glumac Darko Lončar protiv ravnateljice Sanje Nuhanović i kulturne birokracije KKD Ivana Brlić Mažuranić

$
0
0

Koliko sam upućen, već na prvom check pointu čestitosti i razboritosti, menadžerske domišljatosti i odlučnosti, te društvene odgovornosti i hrabrosti, Sanja Nuhanović, novoizabrana ravnateljica Kazališno koncertne dvorane Ivana Brlić Mažuranić, Slavonski Brod, i upravni  odbor – organ upravljanja tom ustanovom, uhvaćeni su od strane Darka Lončara, brodskog pisca i glumca, sbperiskopovog kolumniste, s nedopuštenom i žigosanom količinom odluka i ponašanja u smislu destimulacije i destrukcije rečenih vrijednosti. Tako se Lončar prometnuo u privremenog carinika morala i profesionalnosti brodske kulturne ptrljage, našavši se nasuprot krijumčarima lažnih vrijednosti i stalno zaposlenim cenzorima duha u mjesnoj kulturi – Sanji Nuhanović i ostalim kulturnim birokratima.

O čemu se radi? Brođanin Darko Daky Lončar, voditelj TEATARA CRNA MAČKA, i humanitarne udruge UČINIMO SVIJET BOLJIM, uputio je na ruke ravnateljici Sanji Nuhanović molbu da se teatru dodijeli besplatno korištenje prostora u Centru mladih za održavanje monodrame TRAŽI SE PRODAVAČ U SEX SHOPU. Skrećem pažnju da se molba nalazi dolje, u antrfileu. Kako odgovor nije stizao Lončar je odlučio reagirati, ne predati se bez borbe; alarmirao je društvene mreže, žalio se gradonačelniku (njegovu žalbu gradonačelniku Mirku Duspari – kud će suza nego na oko objavit ćemo u drugom dijelu teksta), a dva lokalna news portala objavila su proširene vijesit o cijelom slučaju. Moć ravnateljice i upravnog odbora da samostalno raspolažu namjenskim prostorima za održavanje kazališnih predstava, zlouporabljena je, prema Lončaru, kao rušilački selektorski utjecaj, dakle, s pozicija sile koja nije željela biti ni toliko profesionalno i socijalno pristojna da na pismenu molbu odgovori pismenim obrazloženjem razloga odbijanja. Tek na upit jednog portala zašto se predstava neće izvesti u Centru mladih, ravnateljica KKD IBM, Sanja Nuhanović je dala nesamostalan odgovor: Zahtjev Teatra Crna Mačka o ustupanju prostora Centra mladih radi održavanja predstave „Traži se prodavač u seks shopu“ upućen je na razmatranje Upravnome vijeće Kazališno-koncertne dvorane „Ivana Brlić-Mažuranić“ koje je donijelo zaključak da se zahtjev za besplatnim ustupanjem dvorane uz naplatu ulaznica od strane Teatra „Crna Mačka“ ne može odobriti te da navedena tematika predstave nije primjerena prostoru Centra mladih, odnosno korisnicima kojima je taj prostor namijenjen. Uz to, bez namjere da povrijedimo umjetnički izričaj autora, gospodinu Lončaru sugeriram da ukoliko smatra da Upravno vijeće nije donijelo opravdani zaključak pošalje dodatno pojašnjenje koje će se razmotriti na sljedećoj sjednici te da takav način komunikacije postane uobičajen u rješavanju možebitnih nejasnoća. S obzirom da gospodina Lončara nisam o zaključcima osobno izvijestila, a niti odluku osobno donijela, svaki daljnji komentar o ovoj temi, a posebice rasprava o drugim programima koje navodi, je suvišna.

Nakon čitanja ove skandalozne izjave, ispada da su pravu oni komentatori koji ispod ekološki osviještenih tekstova Petera Tot-Đerđa, uvaženog društvenog aktiviste za čist zrak, kolumniste sbperiskopa, ostave trag o tome da u Slavonskom Brodu zagađenost zraka ne dolazi samo iz bosanskobrodske Rafinerije i od ispušnih plinova automobila, nego da se radi i o nepodnošljivim koncentracijama smrdljivih emisija poluistina političkih stranaka i javnih ustanova. Izjava razgolićuje stanje u brodskoj kulturi koja tavori zahvaljujući činovničkoj nekompetenciji, koja se zasniva na voluntarizmu i nesavitljivoj armaturi polukriterija, nepravovremenim provjerama boja od strane slijepih izbornika, na naknadnoj pameti, čija kulturna birokracija prdi u čabar iz kojeg dopire smrad uznemiravajućih simptoma bolesti vitalnosti, komadići surogata i klišeja. Što treba značiti da se predstava  ne može odobriti te da navedena tematika predstave nije primjerena prostoru Centra mladih, odnosno korisnicima kojima je taj prostor namijenjen? Predstava nije primjerena ili podobna? Što je zasmetalo ponosne nadglednike ćudoređa? Možda su im zasmetali Lončarovi biografski detalji, predrasude o autoru monodrame, a koje su im stigle putem pokvarenog telefona? Ili su to bili humor i satira u monodrami kao povećala društvenog i ljudskog jada i bijede o kojoj priča glavni lik monodrame? Ili iskoraci izvan tradicionalističkih i komercijalnih shema? Napose, je li to Lončarova drskost, jer ih je trgnuo iz konformističkog drijemeža? Zapravo, dijelim im komplimente. Oni sve to, sudeći na temelju njihove odbijenice, ne umiju prepoznati, oni ne razumiju vremenske sinteze, kompetentnost, osudu diletantizma, kritiku preobraženu u igru, žalosne potvrde o društvenoj nejednakosti, ironiju i satiru kao kiseline za ušančenst, očaj ugnjetenih, duhovitost kao znak inteligencije, smjele iskaze, obrazovanost, intelektualni autoritet, cinične dosjetke, nerazjašnjenu prošlost kao opasni ulaz u budućnost, zaustavljanje prolaznosti uz pomoć umjetnosti, otkrića izlaza iz pakla banalnosti… ne osjećaju da kad provociram, dakle, postojim.

Olako lokalni cenzori zabranjuju. Može im se. Imaju odriješene ruke za sputavanje slobodoumnih, nezadovoljnih, upornih, i to, službeno, u ime grada Broda, u ime publike, u ime proklamirane primjerenosti! Ako Lončaru ne dopuštaju ulaz u neiskorištenu dvoranu, oni bi, primjerice, Oliveru Frljića, već na ulazu u grad, pucali pored ušiju. Ne bi bolje prošli ni Ante Tomić, Miljenko Jergović, Igor Mandić. Nije to s Lončarom i povredom njegovog moralnog dostojanstva greška koja bi se mogla ispraviti po sistemu puj pike ne važi, to je provincijalna strategija obuzdavanja slobode i slobodnih kritika što Lončar nesumnjivo jeste. A Voltaire je rekao da kritičnost prestaje tek sa smrću.

 

Molba KKD

 

TEATAR CRNA MAČKA

Voditelj: Darko Daky Lončar

HUMANITARNA UDRUGA UČINIMO SVIJET BOLJIM

35 000 Slavonski Brod

KKD IVANA BRLIĆ MAŽURANIĆ

n/r ravnateljica: Sanja Nuhanović

 

Predmet: MONODRAMA –TRAŽI SE PRODAVAČ U SEX SHOPU

MOLIMO  DA NAM SE ZA PREDSTAVU U HUMANITARNE SVRHE

DODIJELI BESPLATNO KORIŠTENJE PROSTORA U CENTRU MLADIH

 

MALO O MONODRAMI-TRAŽI SE PRODAVAČ U SEKS SHOPU

Sve bebe u rodilištu su se rodile normalno, samo on se rodio na carski rez i baš tada se dogodio potres 5 stupnjeva po Rihteru. Svoju prvu curu poljubio je prvi puta u prvom razredu srdnje škole u krošnji drveta, ali baš tada je pukla grana i on je pao na zemlju i slomio nogu. Svojoj slijedećoj velikoj ljubavi Branki on je pisao pjesme, ali ona je otišla onome što joj piše čekove.

On, baksuz od rođenja, Petar Kajgana zvani Pero Sombrero, stari rocker i bajker, zapet u izgubljenoj generaciji Djece cvijeća. Poslove i žene, mijenja kao čarape, te na kraju Pero završava na buvljaku na kojem radi na crno i na jednom stoliću prodaje sa svojim dragim prijateljima Romima, turske džezvice, šalice, stare satove i knjige, donji veš i sitnu galanteriju, obiteljske stvari i uspomene da bi preživio dan i ostao normalan. I s tog stolića priča svoju priču. Tu su ga i prozvali Pero Sombrero jer na glavi uvijek nosi veliki meksički sombrero.

Dok vozi svoj stari kawasaki na obroncima Dilj Gore, Pero Sombrero upoznaje jednu čobanicu Maru u narodnoj nošnji koja čuva ovce i koze, puši ko Turčin pa ju je nazvao od milja Mara Cigara,  u nju se ludo zaljubljuje na prvi pogled i ona njega također zavoli i želi s njim u brak, te sprema svoj miraz; tkanu ponjavu, zlatne dukate i svoju kozu Drogašicu bez koje neće da se uda; sve skupa stavlja na motor  i zajedno dolazi s Perom u njegov stan na trećem katu zgrade. Susjedi negoduju zbog koze, ali Pero želi sve Mari udovoljiti jer je u nju zacopan do ušiju, te jednu cijelu sobu daje samo za njezinu kozu koja će biti s njima skupa u stanu.

Sada kada si je našao sedmu ženu po redu s kojom je siguran da će biti sretan, treba mu još i siguran i stalan posao i prijavljuje se, na nagovor, nevoljko na oglas-TRAŽI SE PRODAVAČ U SEKS SHOPU.  Perin savjetnik  na Burzi rada Franjo Šmajser kaže da će imat veliku plaću, ali Pero to kategorički odbija jer ga je to stid i sram prodavati, ali ipak na kraju prihvaća, jer mora od nečega hraniti svoju novu ženu. I tako se jedan dan vraća kući s posla iz Sex shopa Ekstaza s paketom seksi igračaka s kojim želi malo oplemenit i uljepšat prvu bračnu noć, jer Mara mu je povjerila veliku tajnu, da je ona nevina u svojoj pedesetoj godini. S paketom seksi igračaka prva bračna noć mora biti posebna.

U Perinoj spavaćoj sobi dominira slika  John Lennona i Yoko Ono, slike Dalaj Lame i Bude, jer je on stari rocker i bajker,  zapet u izgubljenoj generaciji Djece cvijeća, koji je prihvatio zen-budizam kao svoju novu filozofiju života i religiju. Mara kao velika katolkinja, na to samo negoduje i kori ga da on nije nikakav Hrvat, jer se odrekao svoje katoličke vjere i prihvatio tamo neku religiju manijaka i luđaka s Tibeta u Indiji. I često se zbog toga svađaju.

Pokazujući prstom na John Lennona i njegovu dugu kosu i bradu Mara ga pita koji je to četnik, a Pero joj odgovara da to nije nikakav četnik nego njegov idol, veliki pacifist i glazbenik John Lennon, borac za mir u svijetu. Budući da su na toj fotografiji John Lennon i Yoko Ono goli golcati ko od majke rođeni, Mara začuđeno pita, a tko mu je ta kurva s kojom se zagrlio. Pero joj odgovara da to nije nikakva kurva, nego također umjetnica i njegova velika ljubav iz Japana s kojom promovira mir u svijetu. Pa zar s pičkom i kurcem promoviraju mir u svijetu, pita ga začuđeno Mara.

Pero samo koluta očima, te joj pokušava objasniti da je to performance i da ne psuje ko kočijaš, ali ona ne zna što je to performance,  pa on nervozno onda gasi svjetlo za prvu bračnu noć te pali mirisne svijeće za indijski Kama-sutra seks. No, Mara odmah histerično pali svjetlo i ne želi nikakve svijeće za prvu bračnu noć i nikakav indijski Kama-sutra seks, već samo hrvatski seks. Jer da joj je to ko na groblju s tim svijećama,  ko da je netko umro. Onda Pero Sombrero vadi veliko paunovo pero kao u tisuću i jednoj noći i perom joj prelazi preko leđa da ju uzbudi, ali Maru to škakljika i ne prihvaća ni to kao predigru. Zatim Pero iz paketa vadi Ružmarinovo ulje za erotsku masažu, za Orijentalni seks kao u haremu, ali Mara kaže da to ulje koristi njezina baba za išijas i reumu i da ona ne želi nikakav Orijentalni seks i nikakvo ulje, jer da nju ne boli ništa.

Onda Pero teško uzdiše i koluta očima pa zatim iz paketa vadi tangice i nudi ih Mari da ih obuče, ali Mara nosi pumparice i ljutito mu kaže da i njezina mama nosi pumparice, da je i njezina baba na selu nosila pumparice pa da će i ona cijeli svoj život nositi pumparice. Pero tada ljutito uzima komad papira i veli joj da će napisati pismo Jan Clode Junkeru te da će zbog toga Hrvatska dobiti penale i da će biti kažnjena budući da je Komisija EU zabranila babama iz dalmatinske zagore i slavonskim šokicama da nose pumparice, jer to nije  europski.

Pero blefira, a Mara čobanica, malo primitivna i zaostala, samo s dva završena razreda osnovne škole, uplašena da će zbog nje Hrvatska biti kažnjena, ipak na kraju prihvaća, skida pumparice i oblači tangice.

Pero Sombrero onda iz paketa vadi sado-mazo lanac s kožom, maskom i bičem, te Mari kaže da će on biti sadist i da će ju šibati tim bičem da se ona uzbudi. Mara to ne prihvaća i kaže neka on svoga ćaću šiba bičem, a nju neće. Onda ona naglo i neočekivano divlje iskoči iz kreveta, uzima taj lanac i kaže da će taj lanac ipak biti odličan povodac za njezinu kozu Drogašicu. Pero je tada totalno izgubio živce i svaku volju i želju za seksom i otišao je u kuhinju, natočio čašicu pelinkovca da se malo smiri. Zapalio je svijeću i počeo je meditirati pokraj svoga kipa Bude, a onda se od muke napio ko majka i prvu bračnu noć završio je bez seksa, umjesto sa ženom,  s bocom pelinkovca u krevetu.

U procesu prilagodbe na gradski život, Pero počinje s Marom imati velikih problema, jer ona ne želi uopće nigdje raditi i tražiti posao. Kaže da je kardinal Stepinac rekao 1950. godine: „ŽENA KOJA NOSI HLAČE I ZAPOSLENA JE U NEKOJ FIRMI I RADI-TAKVA ŽENA JE BOGU ODVRATNA“. Mara kao velika katolkinja, ne želi biti Bogu odvratna, pa samim tim ne želi ništa ni raditi ni tražiti posao, samo po cijeli dan sjedi, nogu preko noge i puši, štrika, gleda turske sapunice i sluša pjesmu od Jelene Rozge-MODERNA ŽENA.

A od kako je postala predsjednica kućnog savjeta u zgradi, budući da tu funkciju nitko nije želio obavljati, Mara sada želi postati još i dama i velika gospođa i počinje se polako kulturno uzdizati. Jedan dan u svoju torbu pakira veliku pilu i kaže Peri da je ona upisala pilates. Pero Sombrero koluta očima i objašnjava joj da je to ime Francuza  Jozefa Piletasa i da to nema nikakve veze sa pilanjem drva. Mara ga onda pita, a jeli taj Jozo Pilates bio hadezeovac?

Ovo su  samo neki momenti iz monodrame TRAŽI SE PRODAVAČ U SEKS SHOPU. Većim dijelom se dramski tekst temelji na bezazlenom humoru na račun muško-ženskih odnosa, smiješnih događaja između Mare Cigare i Pere baksuza, pa onda on autoironizira i parodira svoj vlastiti život, šali se na svoj vlastiti račun i na račun svog vlastitog fatalizma, promašenih i nesretnih ljubavi, propalih poslova koje je u životu radio…. Pero onda opet ismijava Maru i svoju punicu, opisuje smiješne zgode i nezgode s prijemnog ispita za ulazak u Sex-shop, pa onda opet ismijava samoga sebe i svoje baksuzizme i svoje vlastite životne male i velike katastrofe koje ga prate još od djetinjstva, od kada se rodio. U svakom slučaju, Pero Sombrero, stari rocker, pacifist i budist, će vas svojom pričom i glumom sa stolića na buvljaku  nasmijati do suza.

Za scenografiju nam treba samo jedan stol i stolica (imitacija stolića sa buvljaka s raznim drangulijama, s kojeg on priča svoju životnu storiju) i mikrofon sa pojačalom i zvučnicima za ozvučenje sale.

Cijena ulaznice je 40,00 kn i sav prihod od prodanih ulaznica ide u humanitarne svrhe, za rad i aktivnosti Udruge Učinimo svijet boljim. Te aktivnosti pretpostavljaju organizaciju i davanje predstava našeg teatra besplatno ranjivim skupinama i zaboravljenim kategorijama građana poput korisnika staračkih domova, gdje smo već gostovali i davali predstave, te još uvijek ugovaramo i dogovaramo nove. Zatim želimo objelodaniti rukopise knjiga i objaviti priče iz Doma za starije i nemoćne, preko našeg romana Put ka sreći kojim želimo rad i život u Domu približiti i predstaviti javnosti, nadanja, strepnje, ljubavi i prijateljstva štićenika, zgode i nezgode iz doma, zaljubljivanja i ostale dogodovštine iz doma koji znaju ponekad biti i vrlo zanimljivi i interesantni. Na isti način od prikupljenog novca želimo objaviti i rukopis za knjigu PAR KORAKA DO SREĆE, proživljeno iskustvo naših volontera Udruge u radu sa Sirijskim izbjeglicama u zimskom kampu za izbjeglice u Slavonskom Brodu kroz kojeg je prošlo preko pet stotina tisuća izbjeglica i niti jedan zabilježen incident, a posebno je kroz knjigu istaknut i naglašen vrlo human i korektan odnos naših volontera, hrvatske policije i vojske prema izbjeglicama, kao i uloga Grada i svih drugih hrvatskih humanitarnih organizacija na ponos i Gradu i državi za ovu priču koja će biti zaboravljena ako ne bude iza nje ostala  knjiga kao svjedočanstvo jednog teškog  vremena, ali zanimljivog i po svojoj humanosti Grada i hrvatske države prema izbjeglicama, primjer svima u Europi i svijetu kako smo postupali prema izbjeglicama i ljudima u nevolji.

Ovo je u našem gradu početak rada našeg amaterskog kazališta u sklopu Udruge koja je po Zakonu registrirana, nastavljamo s našim desetogodišnjim radom u Dalmaciji, gdje smo više puta bili financirani od strane Grada i Županije te Ministarstva kulture, a nagrađivani i od strane Veleposlanstva Kraljevine Nizozemske, konzulice i ambasadora Nizozemske osobno. Naše iskustvo kaže da bez dobrih komedija nema ni dobrog kazališta, ni gledatelja na predstavama.

U tom kontekstu molimo Grad i ravnateljicu da nam odobri prvi slobodan termin za dan petak u 19 sati u mjesecu junu. Plakati veličine B2 i karte su vrlo kvalitetno urađeni i tiskani. Autor dramskog teksta, redatelj i glumac Darko Lončar Daky, kostimografija i scenografija  Jasna Lovaković, umjetnički savjetnik prof. Lana Lončar,  koordinator projekta Senka Staniševski.

Hvala i nadamo se pozitivnom odgovoru!

Slavonski Brod, 20.05. 2018. god.

S poštovanjem!

 

Voditelj kazališta: Darko Lončar             Predsjednica Udruge: Senka Staniševski

 

Zalaze li romani u defetizam?

$
0
0
Foto: Steven Vacher / Flickr
Festivalu europske kratke priče i njegovim gostima možemo uvelike zahvaliti razbijanje predrasuda o kratkoj priči kao inferiornoj formi, kao običnom zagrijavanju za pisanje romana, no ipak se na kraju možemo složiti da se radi o dvije bitno drugačije forme koje se ne razlikuju tek brojem stranica.
Ta se ideja možda najbolje vidi u slučaju neuspješnog prijelaza s jedne na drugu formu. Uoči FEKP-a u Booksinom čitateljskom klubu raspravljalo se o romanu Tigrova ženaknjiževnice Tée Obreht (koja, nažalost, na kraju nije došla na FEKP). Kako piše voditeljica kluba Ivana Dražić (o čemu možete čitati u srijedu), glavna zamjerka sudionika bila je dojam da tri pripovjedne linije romana ne čine uspješnu cjelinu, da bi “priče o Nataliji, besmrtnom čovjeku i tigrovoj ženi bolje funkcionirale kao zbirka kratkih priča, a ne roman.” Dvije forme, dva svijeta: tako smo do prošlog petka mogli pratiti FEKP-ove majstore zahtjevne kratke forme, a isti dan saznali smo koja su djela ušla u finale tportalove nagrade za najbolji hrvatski roman godine. Pa, okrenimo se onda romanima.

U Booksi uvijek znatiželjno očekujemo rezultate ovog natječaja – ne zato što imamo svoje izražene favorite, nego jer nam je zadaća prepoznati i kritički pratiti najbolja i najvažnija djela, pa nas zanima hoće li se naša procjena poklopiti s onom tportalova žirija. Naravno, šanse su male – samo ove godine na natječaj su stigla 64 romana objavljena u godinu dana, dok na portalu imamo prostor za 50 kritika godišnje, u što ulaze poezija, proza, esejistika i publicistika, uglavnom iz Hrvatske, ali i zanimljivi naslovi iz regije (za otkrivanje kojih je ponajviše zaslužan Dinko Kreho).

Stoga je ugodno iznenađenje što smo od pet finalista u kritikama pokrili četiri naslova: Luca Kozina pisala je o romanima Tiho rušenje Ivice Prtenjače i Lisica Dubravke Ugrešić, Ivan Tomašić o djelu Minus sapiens Zorana Roška (kao i misteriozni F.B.), a Nađa Bobičić o debitantskom romanu Korane Serdarević Eksperiment Irene Tot.

Jedino nismo pisali o Pavičićevom krimiću Crvena voda, iako smo ga uzeli u obzir pri odabiru djela za kritiku. U mnoštvu naslova objavljenih uoči Interlibera njegov roman nekako nije pronašao svog kritičara, što mi je žao. Srećom, Pavičić je prepoznat pisac, a postavka njegovog kriminalističkog romana dovoljno intrigantna da je pažnju privukao i u drugim medijima – između ostalog, i putem Tportalovog natječaja.
O ostalima smo pisali! Pritom, za razliku od žirija općenito, naši kritičari imaju taj luksuz da ne moraju procijeniti objektivnu kvalitetu nekog djela (kako god je definirali), nego fokus mogu staviti na značenja, obilježja i vlastita tumačenja, te ih postaviti u kontekst šireg književnog polja, ali i u okvire svojih interesa. Čini mi se da je slična i inicijativa tportalova žirija koji je popisu finalista priložio kratke recenzije svakog romana, time upućujući na specifične kvalitete svakog teksta, a ne samo na ocjenu opće kvalitete koja je romanu dodijeljena ulaskom u finale. Stoga, umjesto da nagađam pobjednika ili popujem o općoj kvaliteti romana, putem tportalovih recenzija i Booksinih kritika usudio bih se uočiti nekoliko formalnih i tematskih kvaliteta djela u ovom odabiru.

Za početak bih primijetio raznolikost odabira, kao da je namjera žirija bila ukazati koliko različiti romani mogu biti. Stoga svaka recenzija na tportalu govori o drugim stvarima: kod Pavičića je naglasak na njegovoj društvenoj kritici, a kod Roška na formalnom eksperimentu. Prtenjačin roman je pohvaljen zbog pozitivne i optimistične poruke o mogućnosti prijateljstva, a roman Serdarević zbog “otrežnjujuće spoznaje” da čovjeka određuju i društvo i vlastita psiha. Ugrešić je pohvaljena i zbog forme i tematike, što je u skladu s njenim ranijim preokupacijama, a neusporedivo s ostatkom finalista.

Čini se da se pri odabiru finalista želio održati balans između različitih mogućnosti romana. Stoga bi uvrštavanje romana Me’med, crvena bandana i pahuljica Semezdina Mehmedinovića (o kojem je pohvalno pisao Vlada Arsenić) ili Maksimum jata Tee Tulić (kojim se oduševio Ivan Tomašić) prevagnulo na ‘formalnu’ stranu, jer su oba djela obilježena poetičnim i nekonvencionalnim formalnim rješenjima. Ako je namjera žirija bio održati balans, onda je odabir uspješan, premda je našim kritičarima žao što u finale nisu ušla i ova dva pažnje vrijedna djela.

Ako čitamo Booksine kritičare, možemo ipak zaključiti da ovi raznoliki romani imaju neke zajedničke crte, kao što je manjak formalne strogoće. Izuzev Pavičićeva krimića i Bildungsromana Korane Serdarević, preostala djela imaju upadljivo neuobičajenu i naizgled neuređenu strukturu. Roškov roman je eksperiment čija je postavka “gorgijski nihilistička” (Tomašić) i koji “razara logiku tradicionalnog pripovijedanja” (tportal). Ugrešić je “na svoj specifično zaigran način povezala pozamašan broj vječnih tema ne samo svog opusa već i književnosti kao takve” (Kozina). Naposljetku, kako Kozina navodi, Prtenjačina knjiga sažeti je roman obilježen nedostatkom sukoba među likovima zbog čega ima neobičnu dinamiku.
Pritom valja, nažalost, primijetiti da ova formalna sloboda nije nužno urodila uspjehom (izuzev Ugrešić koja je svoju razigranu i jedinstvenu formu već razradila kroz svoj opus). Tomašić je zaključio da Roškovo pripovijedanje “preraste u opetovano ponavljanje jednog te istog koje izaziva glavobolju” zbog čega nastaje “dojam da je većina ovog romana naprosto višak koji se, čini mi se, ne može opravdati tek ambicioznom pripovjednom eksperimentiranju kojem stremi.” Kozina o Prtenjačinom romanu kaže da mirna struktura romana i bajkoviti rasplet loše utječu na motiviranost i zaokruženost likova: “Iako je naivna, ali lijepa poruka ovog romana itekako potrebna u vremenima u kojima živimo, za mene i ona i poetična ljepota ovog romana ostaju u sjeni navedenih mana koje su, nažalost, umanjile intenzitet čitanja Tihog rušenja.” S druge strane, debitantski roman Korane Serdarević vješto se drži čvrstog i jedinstvenog toka radnje, a osobna promjena protagonistice služi “kao nit koja povezuje i čini tekst romana unisonim tokom.” (Bobičić) Formalno eksperimentiranje donosi i veći rizik – što je u književnosti svakako pohvalno, ali je ipak rizik.
Tematski, osim Roškova romana (o kojem se u tportalovoj recenziji govori primarno na razini forme), čini se da romani koji se bave mračnim i šire društvenim temama zalaze u pesimizam, a romani o užim međuljudskim odnosima u optimizam. Pavičićev roman iznosi mračnu priču o “malomišćanskom mentalitetu”, a “priča o obiteljskoj tragediji i potrazi za odgovorima kroz sudbine likova pretvara se u analizu trauma našega društva tijekom triju desetljeća.” (tportal) Slično tome, roman Eksperiment Irene Tot “nije bajkovita priča o new age samospoznaji, nego otrežnjujuća spoznaja da te određuju porijeklo, članovi i odnosi u obitelji, količina novca na računu, zamke vlastite psihe i podsvjesnog, ustupci konvencijama. Između redaka, stilski cizeliranih, to je i društveno angažiran roman…” (ibid.)
S druge strane, Prtenjačinom romanu kao prednost se navodi bajkovita i slatkasta dimenzija, “kako stranci-neznanci mogu postati jedni drugima životnom okosnicom, kako ljude samo treba slušati da bismo ih promatrali drugim očima, kako je neinteresno prijateljstvo ostvarivo, a velikodušnost bez fige u džepu i dalje moguća.” (ibid.) Roman Dubravke Ugrešić pak “obnavlja neke ‘starinske’ vrijednosti: ponajprije vjeru u moć umjetnosti i moć ‘heretika i sanjara’ koji – iako stoje na marginama društva – tu umjetnost stvaraju.” (ibid.)
Mada se radi o različitim temama i pitanjima, usudio bih se zaključiti da romani naginju određenom defetizmu jer junaci nikako ne uspijevaju izaći iz nametnutih okvira. Pavičićev roman čini se kao još jedan vječiti povratak na ratne i post-ratne traume. Eksperiment Irene Tot, kako Nađa Bobičić primjećuje, pokazuje da “obrt koji je bio povod za Ireninu promjenu, odbijanje običnog predvidivog života (…) na kraju ne završava na radikalno drugačijoj tački od početne.” Lisica sugerira da moć umjetnici mogu pronaći (tek) na margini društva, a Prtenjačini likovi moraju posegnuti za bajkovitim raspletom da bi se uspjeli međusobno emotivno povezati i pomiriti s prošlošću.
Ako je suditi po ovim romanima, ljudi su doista neizbježno i fatalno određeni svojim osobnim traumama i negativnim društvenim kontekstom. Premda nam stvarnost za to daje fini temelj, zabrinjavajuće je vidjeti da ni književnost ne uspijeva nadići takav crni obzor i granice realnosti (ili realizma?).
Čini se stoga da bismo, sudeći po našim kritikama, ove godine trebali biti manje uzbuđeni i znatiželjni nego lani kad su u finalu bili odlični romani EEG Daše Drndić, Sjećanje šume Damira Karakaša, Pjevač u noći Olje Savičević Ivančević, Stajska bolest Slađane Bukovac te pobjednik Ciganin, ali najljepši Kristiana Novaka. No, kritičarima nije za slijepo vjerovati: njihovi tekstovi ne služe kao upozorenje protiv čitanja, nego kao poziv da se romane čita, da se o njima razmišlja i da se s kritikom složi ili polemizira. Kritika je uspješna samo ako služi kao početak i produžetak rasprave o pročitanom romanu, a ne kao zaključno slovo. Zato mi se tportalov finalni popis raznolikih romana (zajedno s recenzijama) čini kao mnogo poticajnija i zahvalnija tema nego konačna odluka o jednom i jedinom pobjedniku natječaja.

H-Alterova Čitanka: Znanost

$
0
0
U teškim vremenima pseudoznanosti, donosimo vam malo drugačije preporuke za ljetno štivo.

U posljednje se vrijeme znanost, znanstvena metoda, znanstven način razmišljanja, ideja znanosti – nalaze usred velikih previranja. Razlozi za to su brojni: manjak povjerenja u sve i strah od svega zasigurno je pogurao recentni procvat pseudoznanosti i bujanje intuitivnog baljezganja, a takve skepse redovno hrani političko i korporativno instrumentaliziranje znanosti. Posebno je gnjusno ono što, čini se, jedino od znanosti preostaje prihvaćeno u širem medijskom i društvenom prostoru – nazovi optimistička znanost, koja nam u službi kapitalističke ideologije, kroz likove poput Stevena Pinkera, poručuje kako nam zapravo “nikad nije bilo bolje” (gdje je nestala ideja o napretku?).

Kao i uvijek u životu kada sam se nalazila u nedoumicama i osjećala potrebu da nađem kakvo-takvo tlo pod nogama, u konfuziji nastaloj oko znanstvenog i pseudoznanstvenog, rastrgnuta između potrebe za obranom znanosti, ali i uvažavanjem skepse i nepovjerenja prema znanstvenoj kvarljivosti, okrećem se knjigama. Kroz H-Alterovu Čitanku nastojat ćemo vam ubuduće donijeti malo drugačije književne preporuke, a knjige koje ćemo preporučivati sve su prevedene na hrvatski i svima dostupne u knjižnicama diljem zemlje. Ovoga puta u fokusu je znanost, a što se sve uopće krije pod tim pojmom, u svoj raznolikosti pisanja i tematike istražuju upravo sljedeći autori/ce.

Richard Feynman: Što te briga što drugi misle? Daljnje avanture znatiželjnog lika

Feynman je jedan od prvih popularnoznanstvenih autora kojeg sam u životu čitala i čovjek zbog kojeg sam zavoljela razmišljati o fizici. Bio je jedan od najvećih fizičara prošlog stoljeća, dobitnik Nobelove nagrade. Napisao je brojne knjige o fizici i ljepoti znanstvenog promišljanja, među kojima je prva u nizu Vi se sigurno šalite, gospodine Feynman: Avanture znatiželjnog lika, a meni je najdojmljivija ipak posljednja iz njegove književne ostavštine – Što te briga što drugi misle? , koju je priredio njegov prijatelj, Ralph Leighton. Na ovoj je listi zbog Feynmanovih razmatranja o znanosti i specifične zainteresiranosti za svijet koji ga je okruživao, kao i sposobnosti da entuzijazmom zarazi druge i prenese znanje. Da je još bio mrvicu skromniji i odlučniji jače udariti po seksizmu (tadašnje) znanstvene zajednice – gdje bi mu bio kraj!

Brojne su priče u knjizi Što te briga što drugi misle? – od ispovijesti o odnosu s prvom suprugom Arlene, i razmatranja o ljubavi dok je ona bila pri samrti, a on u obližnjem Los Alamosu radio na atomskoj bombi (o atomskoj bombi se u knjizi pita – “kakvu vrijednost ima znanost kojoj sam posvetio sebe – i sve što volim – kada vidim grozote koje može učiniti?”) – do detalja o istrazi eksplozije space shuttlea Challengera, u kojoj je (uspješno) sudjelovao.

Ono što se provlači kroz čitavu knjigu jest Feynmanova zarazna znatiželja, trud i želja posvećena neprestanom istraživanju i preispitivanju stvari. Feynman piše kako znanstven pogled na stvari nikada ne može oduzeti, već samo pridodati. To ilustrira pričom o prijatelju umjetniku:

“Podignut će cvijet i reći ‘pogledaj kako je lijep’, a ja ću se složiti. A onda će on reći ‘ja kao umjetnik mogu vidjeti ljepotu cvijeta, ali ti kao znanstvenik rastavit ćeš ga na dijelove i postat će nazanimljiv’… Ljepota koju on vidi dostupna je i drugima – pa vjerujem i meni. Iako u estetskom smislu ne mogu biti profinjen kao on, ipak mogu procijeniti ljepotu cvijeta. Istodobno, od cvijeta mogu vidjeti više nego što on vidi. Mogu zamisliti stanice u cvijetu, koje su također lijepe. A ljepota nije samo u u tome jednom centimetru, već i u manjim dimezijama. Postoji zamršeno međudjelovanje stanica i drugi procesi. Zanimljivo je što je cvijet razvio boju kako bi privukao insekte koji će ga oprašiti. To znači da insekti mogu vidjeti boje. Iz toga slijedi pitanje: postoje li estetski osjećaji koje imaju ljudi i u drugim oblicima života? Postoje brojna pitanja koja izviru iz znanstvene spoznaje. Ona pojačavaju uzbuđenje, produbljuju tajnovitost i bude strahopoštovanje prema cvijetu. Znanost može samo pridodati. Ne shvaćam kako bi mogla oduzeti.”

Iako je za njega znanost bila ključna kao put kojim se najviše možemo približiti razumijevanju – kako čovjeka, tako i svemira – Feynman je isticao i kako su za bivanje čovjekom posebno bitne neke druge odlike. “Moja majka je imala prekrasan smisao za humor pa sam od nje naučio da su smijeh i ljudsko suosjećanje najviši oblici razumijevanja koje možemo postići”, zaključuje u knjizi.

Ilustracija: Hannah Wilson Ilustracija: Hannah Wilson

Carl Sagan: Svijet progonjen demonima: znanost kao svijeća u tami

Ako sam zbog Feynmana zavoljela fiziku, sa Saganom sam naučila voljeti plavu točku u beskraju, zvijezde i galaksije, vanjske i unutarnje svemire i neminovnost smrti kao potencijal života. Sve bi njegove knjige, kao i seriju Kozmos (uključujući i novo izdanje s Neilom deGrasse Tysonom) mogla navesti kao preporuku svima, ali odlučila sam se fokusirati na Svijet progonjen demonima. Zašto? Preplavljeni smo praznovjerjima i klerofašizmom, njišemo se na klackalici – s jedne su strane dekani sveučilišta koji studente pozivaju na svete mise i ljudi koji se ne prezaju potpisati referendum za zaštitu svećenika pedofila, a s druge gatare koje u kasnim noćnim satima vezuju ljude uz tv ekrane, dok im se kuverte s telefonskim računima gomilaju na stolu pa ih naknadno, teških ruku, otvaraju.

Sagan, uz detaljan povijesni pregled, kako religijskih dogmi, tako i raznih praznovjerja, analizira zašto je moguće da se nalazimo na pragu novog mračnog doba iracionalnosti. Iako ističe i negativnu stranu nekih znanstvenih istraživanja, te način na koji se znanost korumpira i instrumentalizira u loše svrhe, Sagan pokazuje zašto je znanstveno mišljenje i dalje najbolje što imamo i nužno za očuvanje zdravog razuma i demokratskih ustanova. Skepsa je bitna, piše on, ali skepsa je tek početni korak, a ne završetak djelovanja i ukupnost sadržaja koji nudimo. Na znanstvene nedoumice treba se dalje odgovarati znanstvenim metodama, promišljanjem, informiranjem, obrazovanjem, istraživanjem.

Dugujemo to upravo i dugoj i bolnoj povijesti napretka znanosti. Ljudi nisu gorjeli na lomačama, gubili glave i bili proganjani, stoljećima provodili čitave živote među knjigama i u laboratorijima, davali svu svoju energiju, vrijeme, znanje i sposobnosti razvijanju teorija, testiranju istih i učenju na greškama iz generacije u generaciju, izlagali riziku svoja tijela i tijela tisuća i tisuća drugih, što ljudi, što životinja, potrošili ogromne resurse čitavog svijeta, da bi mi danas, na temelju nikakvih dokaza i argumenata vjerovali (ključna riječ) u ravne zemlje, chemtrailse, homeopatiju, pogubnost cjepiva, rodne ideologije, čarobne moći Atlantide…

Rijetko tko se više pita ‘zašto’, ali svi imaju svoje ‘zato’. Međutim, ‘zato’ se mora zaslužiti, iza njega mora stajati nešto. To nešto ne može biti puka vjera. Sagan kao primjer ističe da su ga novinari redovito pitali vjeruje li u izvanzemaljce: “Rijetko bi me tko pitao znam li da postoje izvanzemljaci, posjedujem li kakva nova saznanja. Uvijek bi naglasak bio na ‘vjeri’ “. Piše i sljedeće: “Niti jedna religija, niti jedno new age vjerovanje ne čini mi se da približno dovoljno uzima u obzir veličanstvenost, divotu, suptilnost i složenost univerzuma što ih je otkrila znanost”. Znanstveno razmišljati ne znači biti lišen čarolije, ljepote i maštovitosti, dapače. Ali znači vječno propitivanje i nepristajanje na apsolutne izvjesnosti i slatke riječi utjehe – a to je ponekad napaćenom narodu previše.

Stephen Jay Gould: Čovjek po mjeri: kvocijent inteligencije i druge zablude

Svako malo po raznim forumima, društvenim mrežama, ali i ponekim medijima, osvane kakva lijepo upakirana rasprava o „nadmoći bijele rase”, popraćena nekom “znanstvenom” krivuljom ili grafom o prosječnoj inteligenciji bijelaca i crnaca, obično predstavljena kao borba protiv političke korektnosti – predstavimo stvari kakve jesu, viču ti i takvi mačo ratnici. Čak i da tome jest tako, a zašto i kako nije – piše upravo Gould, čovjek se zapita: čemu ovo, koja je svrha takvih objava? No dobro, i o tome se fino razlaže u knjizi Čovjek po mjeri.

Gould, jedan od najpoznatijih paleontologa, teoretičara evolucije i znanstvenih pisaca, u knjizi govori o apstrahiranju inteligencije kao jedinstvenog identiteta, o njezinom smještanju u mozak i kvantificiranju jednim brojem za svakog pojedinca te kasnijoj upotrebi tih brojeva za rangiranje ljudi u jedinstvenom nizu vrijednosti pri čemu se uvijek pokaže da su potlačene i zapostavljene skupine – rase, klase ili spolovi – rođenjem manjevrijedne i da svoj status zaslužuju. Moto i misao vodilja za Goulda je jedna misao Charlesa Darwina: “Ako uzrok bijede naših siromaha nije u zakonima prirode nego u našim institucijama, velik je naš grijeh.” Ideja o zadanim ograničenjima – biologija kao sudbina – odumire teško i sporo, i danas je možda još prisutnija u znanstvenom i popularnom štivu. Zato je ova knjiga i dalje jednako bitna.

Gould objašnjava razloge za nastanak knjige, a ona sadrži i dodatno poglavlje – kritiku poznate knjige The Bell Curve Richarda J. Herrnsteina i Charlesa Murraya.  “Živimo u svijetu ljudskih razlika i različitih sklonosti, ali ekstrapoliranje tih činjenica na teorije krutih ograničenja je ideologija. Bijelci (europljani, muškarci) postavljaju normativ, a svi drugi odstupanja su od njega”, piše Gould. Ističe kako o raznolikosti učimo kako bismo razumjeli i prihvatili.

Stephen Jay Gould u Simpsonsima Stephen Jay Gould u Simpsonsima

Želja mu je bila znanstvenim metodama i dodatnim provjerama spornih i utjecajnih istraživanja koja analizira, kao i stavljanjem stvari u odgovarajući društveni kontekst, raskrinkati licemjerje i pristranost znanstvenika – od kraniometričara devetnaestog stoljeća do suvremenih mjeritelja inteligencije. Pritom navodi pregršt primjera, a među njima i znanstvenika čije su dobre namjere grubo iznevjerene od strane društva kasnijom drugačijom primjenom njihovih otkrića – poput Alfreda Bineta, koji se mjerenjem inteligencije bavio zato da bi “ljestvica identificirala djecu slabijeg uspjeha, kako bi im se pomoglo i pružilo posebno obrazovanje, a ne ih označilo i ograničilo”. Binet se borio protiv slogana ‘glupost je dugotrajna’ i korio nastavnike koji nisu pokazivali zanimanje za djecu s manjim sposobnostima. Kasnije su testovi inteligencije često služili kao sredstva ograničavanja i isticanja, potpuno suprotno Binetovim namjerama i željama.

“Svjesna prijevara u znanosti je rijetka, a nije ni osobito zanimljiva, jer nam malo govori o prirodi znanstvenog djelovanja. Lažljivce se, ako ih otkriju, izopći; znanstvenici tvrde da njihova struka sama sebe nadzire te se vraćaju na posao: mitologija je neokrnjena, objektivnost opravdana. Pretežno nesvjesno varanje, s druge strane, upućuje na opći zaključak o društvenom kontekstu znanosti. Jer ako se znanstvenici mogu tako pošteno samozavaravati, kako je krenulo s Mortonom, tada je moguće unaprijed donesen sud pronaći bilo gdje, čak i u osnovnim mjerenjima kostiju i zbrajanju iznosa”, piše Gould.

Polazeći od američke poligeneze i kraniometrije prije Darwina, preko mjerenja glava i tijela u 18. i 19. stoljeću pa do hereditarne teorije kvocijenta inteligencije, Burtonove teorije urođenosti, Spearmanove opće inteligencije i Thursteneovih vektora uma, Gould nam nudi hvalevrijedan znanstveni presjek znanstvenog rasizma i seksizma, prisutnog i danas. U konačnici, on nikako ne tvrdi da nam od znanosti treba odustati, dapače – znanost je i dalje najbolje što imamo – ali joj trebamo pristupati puno odgovornije, imajući na umu jednakovrijednost svog života na Zemlji.

Charles Seife: Nula: biografija opasne ideje

Nula: biografija opasne ideje posebno je zanimljiva knjiga Charlesa Seifea, poznatog američkog matematičara i novinara časopisa Science. Nula je moćna jer je blizanka beskonačnosti, jednako su paradoksalne i uznemirujuće. Najveća pitanja znanosti i religije pitanja su o ništavilu i vječnosti, praznini i beskraju, nuli i beskonačnome. Sukobi oko nule stoga su potresli temelje filozofije, znanosti, matematike i religije, a o svemu tome pomno i precizno piše Seife.

Babilonci su izmislili nulu, Grci su je zabranili, Crkva ju je dugo izbjegavala. Nula je rasla i razvijala se na Istoku, tek je kasnije priznata u Europi i doživjela svoj uspon na Zapadu, transformiravši tako modernu znanost. Brojevi su se u Indiji napokon odvojili od geometrije – Indijci prvi u kvadratnim brojevima nisu vidjeli kvadrate, niti površine pravokutnika u množenju dvaju vrijednosti. Zanimala ih je samo igra brojeva, koje su doživljavali bez ikakvih geometrijskih karakteristika. Tako se rodila grana matematike koju danas nazivamo algebrom. Zahvaljujući svojem shvaćanju matematike, Indijci su pridonijeli geometriji, no sasvim neočekivano oslobodili su se nedostataka grčkog misaonog ustroja i grčkog odbacivanja nule. Jednom kada su se brojevi oslobodili geometrijskog značenja, matematičari se više nisu morali zamarati time da svaka matematička operacija mora imati geometrijskog smisla.

Seife iznosi brojne i živopisne primjere bitnih matematičkih otkrića, pa tako piše i o osnivanju knjižnice u Bagdadu, tzv. Kuće mudrosti, u 9. stoljeću. Jedan od prvih učenjaka u Kući mudrosti bio je matematičar Muhamed Ibn Musa al-Horezmi. Napisao je nekoliko važnih knjiga, poput Kitab al Jabr Wa’l Muqabala, traktat o rješavanju elementarnih jednadžbi. Iz riječi al-jabr u naslovu (znači ‘popunjavanje’) , izvedena je današnja rječ algebra, a riječ algoritam nastala je od iskvarenog oblika al-Horezmijeva imena.

“Nije slučajnost što su u točki nedogleda nula i beskonačnost povezani. Posljedica množenja s nulom je urušavanje brojevnog pravca u jednu točku. Također, točka nedogleda prisiljava velik dio svemira da sjedi u točki – to je singularnost, pojam koji je u kasnijoj povijesti znanosti postao jako bitan… U 15. stoljeću o nuli su značajno promišljali umjetnici koji su bili matematičari amateri, poput Leonarda da Vincija. Da Vinci je napisao vodič za crtanje perspektive, a u jednoj od svojih knjiga o slikarstvu piše ‘neka nitko tko nije matematičar ne čita moju knjigu’. Umjetnici su usavršili tehinku perspektive i vrlo brzo su mogli naslikati bilo koji predmet u tri dimenzije – nisu bili ograničeni na plošnost jer je nula transformirala i svijet umjetnosti”, navodi Seife.

Ova je knjiga sjajna kao još jedan podsjetnik o međupovezanosti svijeta i ideja, nedovojivosti fizike i filozofije, matematike i umjetnosti, prirode i društva. Dodatno, podsjeća nas na ljepotu i obvezu kontinuiranog znanstvenog i znanošću inspiriranog propitivanja.

Rebecca Skloot: Besmrtni život Henriette Lacks

Za kraj ove liste stavljam priču o Henrietti Lacks, jer je u njoj personificiran onaj bolni, sramotni i mračni dio znanstvenih istraživanja, rijetko spominjana cijena znanstvenog progresa, koju su redovno plaćali nevidljivi i nevidljive, oni iz eksploatiranih društvenih skupina kojima bi neki kasnije u tim istim znanstvenim istraživanjima pripisivali “urođenu” inferiornost. Svima nevidljivima mi dugujemo današnji život komfora i sigurnost od brojnih bolesti koje su prije odnosile živote brzinom munje.

Henrietta Lacks među znanstvenicima je bila poznata kao HeLa. Bila je siromašna crna uzgajivačica duhana iz Baltimorea čije su stanice, uzete bez njezina znanja sredinom 20. stoljeća, postale jedno od najvažnijih oruđa u medicini, od presudne važnosti za razvoj cjepiva protiv dječje paralize, kloniranja, mapiranja gena… Njene su se stanice kupovale i prodavale za milijune, ali Lacks je do nedavno bila nepoznata, dok je obitelj koja je ostala iza nje živjela siromašno i nije si mogla priuštiti  ni zdravstveno osiguranje (“Ako je naša majka bila tako bitna za medicinu, zašto mi ne možemo dobiti zdravstveno osiguranje?”, pitaju se u knjizi).

Početkom 1951., Lacks, majka petoro djece, neko je vrijeme bila bolesna zbog onog što je nazivala “čvor u maternici”. Zatražila je pomoć u bolnici John Hopkins, jedinoj bolnici koja je u to vrijeme liječila crno stanovištvo u SAD-u. Dijagnosticirali su joj rak vrata maternice, a dežurni liječnik odrezao je dva komadića tkiva s njene maternice. Nitko od nje nije zatražio dozvolu, niti je obavijestio o tom postupku. Tkivo je predano Georgeu Geyju, znanstveniku koji je u to vrijeme nastojao laboratorijskim putem proizvesti liniju stanica koje bi se kontinuirano reproducirale; besmrtnu, liniju ljudskih stanica za korištenje u znanstvenim istraživanjima.

Laboratorijski pomoćnik je na uzorke epruveta našvrljao kraticu: HeLa. Sa stanicama HeLa dogodilo se ono što s dotadašnjim uzorcima nije uspijevalo – znanstvenici su ih potom koristili i uzgajali u laboratorijima u velikim količinama kako bi testirali novo cjepivo za dječju paralizu – polio.  Redala su se otkrića i uspjesi. HeLa stanice dovele su do razumijevanja da normalne ljudske stanice imaju 46 kromosoma. NASA ih je lansirala u orbitu da bi testirala kako se ljudske stanice ponašaju u nultoj gravitaciji. U šezdeset godina, tkivo Henriette Lacks dalo je oko 50 milijuna tona stanica HeLa.

Ovom knjigom Rebecca Skloot htjela je pridati barem mali dio zaslužene pažnje ženi koja stoji iza kratice imena našvrljanog na epruveti – uvažiti da je postojala, da je iskorištena, da joj svi dugujemo. Ukazivanje na prljavštinu, izostanak etike i dostojanstvenog pristupa svim ljudima, ali i drugim živim bićima – služi kao opomena za buduća znanstvena djelovanja, ali i podsjetnik na kaljužu stoljeća opresije, u koju su uvaljane sve sfere društva, pa tako i ona znanstvena.

 

h-alter

 

 

Sustavno mi je kao izbjeglici uništavano samopouzdanje i osjećaj identiteta

$
0
0

Roman Nikole Leskovara „Tijelo od soli“ govori o djetetu vojnog lica, pilota koji se u doba raspada Jugoslavije s obitelji seli iz Bosne i Hercegovine u rodnu sjevernu Hrvatsku, pa je već po tome, po tematizaciji sudbine vojnih lica, prvi i jedinstven, stoji u obrazloženju nagrade Prvi prozak koju je dobio ovaj autor. Razgovarali smo s Leskovarom povodom objavljivanja njegovog prvijenca i gostovanja na festivalu Prozak u četvrtak, u caffe bar „U dvorištu“, Jurja Žerjavića 7/2, u Zagrebu.

Nikola, tvoja životna priča je iznimno zanimljiva. Koliko je bilo teško prenijeti je na papir?

„Mnoge sam stvari iskusila tek kad sam ih zapisala.“, jedna je od misli književnice Herte Müller koje je izrekla nedavno na Filozofskom teatru Srećka Horvata. Kad sam pisao tekst, nisam znao da ispisujem životnu priču, ali u procesu pisanja osjetio sam da se emotivno vežem za tekst, na trenutke gotovo opsesivno, s matoševskim libidom. Naknadnim čitanjem i nakon povratnih informacija ljudi na koje se oslanjam počeo sam spoznavati da sam pisao o sebi. Pisanje nije uvijek bilo teško, uživao sam pišući pojedine dijelove, teže mi je bilo odvojiti se od teksta.

Koliko te odredila činjenica da si dijete pilota JNA? Biti dijete tzv. vojnog lica nije bila baš najsretnija karakteristika za odrastanje devedesetih.

Odgajan sam u duhu bratstva i jedinstva, s gotovo religioznom vjerom u rad. Nikad nisam morao kao dijete fizički raditi, no bake i djedove seljake poštovali smo gotovo kao svece. Za Prvi maj zahvaljivali smo im u pismima na njihovom radu koji nam svima omogućuje život kakav živimo.

Najednom – rez, preko noći sam se mentalno i fizički našao u drugom svijetu, najednom su me krstili, sve vrijednosti prema kojima sam odgajan i za čije smo tekovine na školskim natjecanjima dobivali nagrade postale su opasne i nazadne.

Sustavno mi je kao izbjeglici uništavano samopouzdanje i osjećaj identiteta i pripadnosti. Ne mogu uperiti prstom ni u koga, u neku osobu s JMBG-om i OIB-om, ali u susretima s ljudima koji su površno znali ili poznavali moje roditelje često bi mi ostajao neopisivi dojam da sam kriv zbog nečega. Vjerujem da su taj emocionalni sadržaj roditelji prenosili na mene. Stvorila se i glasina da je stari htio bombardirati selo, što meni kao mladiću nije bilo svejedno jer sam susretao ljude koji bi postajali agresivni kad bi čuli za takvo nešto. Brata i mene roditelji su u početku odgajali da budemo intelektualci, a kasnije su nas preodgajali u seljake. Na seljački rad gledam s poštovanjem i simpatijama, kao i na grubost i neuglađenost koju oblikuje u ljudima, koja je na kraju i dio mene, no teško mi je bilo prilagoditi se preseljenju sa Stupina na oranicu.

U romanu dočaravaš odrastanje junaka okruženog prijateljicama i prijateljima u Tuzli čiju nacionalnost tek kasnije doznaje. Međusobno se razlikujete tek po tome kuha li tko kavu, kahvu ili kafu. Tuzla je i inače važila za oazu međunacionalne tolerancije, susretljive prema “melezima”, kao što sebe junak predstavlja.

Sjećanjima ne treba previše vjerovati. Fikcionalizirao sam osjećaj prijateljstva i prizore koje pamtim s dvojicom prijatelja različitih nacionalnosti s kojima sam živio u istoj zgradi. Pamtim zbunjujuće situacije s djecom kad bismo razgovarali. Nismo uvijek razumjeli jedno drugog. Dženerike su riječ koju povezujem s uzbuđenjem koje su djeca u Tuzli prenijela na mene dok smo trčali u voćnjak. Riječ dženerika zvučala mi je kao da je došla iz transcendencije prije nego što sam vidio da su to nezreli, zeleni okrugli plodovi kojima se djeca slade premda su kiseli. Povezujem osjećaj ugode s tim sjećanjem.

„Imam škare, ali ne krojim, vrele vode ja se bojim.“, postavio sam pitalicu sestri prijatelja koja me gledala u čudu. „A šta su to škare?“ „Makaze.“, objasnio bi drug. To su ljudski odnosi.

Međunacionalna tolerancija apstraktan je, krut izraz. Ne znam što znači.

Hoće li biti opet rata? Kako kaže otac junaka, lakše je ratovati, nego kopati. Ilustracija jedenja BiH sa zapada u knjizi prilično je, kako bih rekao, ilustrativna, baš kao i doživljaj planine Ivančice iznad Varaždina, koja jako podsjeća na onu tuzlansku Majevicu.

Pogledao sam nedavno u varaždinskom HNK-u predstavu „Malograđani“ prema drami Maksima Gorkog u režiji Helene Petković. Maksim Gorki „Malograđane“ je napisao 1901., u trenutku u kojem se osjećao dolazak novog vremena i novih vrijednosti i taj duh je danas aktualan. Ne vjerujem da prevratničke ideje mogu promijeniti nešto izvana, one se premetnu u nasilje, ali mislim da se njima umjetnost treba baviti.

Planina Ivančica prvo je što vidim kad izađem iz kuće, kao što je Majevica bila prvo što sam vidio s balkona stana. Nekad gledam u planinu i podsjeti me na Majevicu. Istražujem i bilježim osjećaje koje mi pobuđuju takva meditativna stanja, kad me iz vudinke, zagorske sieste, splet asocijacija probudi i odvede do minobacača na Majevici i stisnutosti u podrumskom skloništu.

Više sam filozofski mistik nego političar pa sam se tako i izrazio u knjizi. Ilustracija Zmijskog cara koji jede slona simbolizira državu koja je bombardirala grad u kojem sam živio.

Tko su amebe, tko su duhovi, koji tako lako ulaze u mozak i tijelo?

Spomenuo sam primjere u kojima smo kao djeca jedni druge učili nepoznate riječi. Takve su me situacije uzbuđivale zbog eureka fenomena, senzacije koja nastaje zbog otkrivanja nečega novoga. Amebe su oni kojima drugačije riječi ili drugačije pismo zvuče opasno. Riječi su hrana i ljubavi i mržnji.

Ponekad kontempliram nad mislima pjesnika Tomaža Šalamuna koje mi je otkrila draga prijateljica Olja Savičević Ivančević. Napisao je da mu se čini da živi sve što ima u genima i sve što je ondje mitološki natrpao, znači seljake, generale, fantaste, siromahe…

Mislim da je time bolje objasnio što sam mislio pod duhovima nego što ja mogu.

Roman se zove “Tijelo od soli”. Što je sol? Bez nje praktički nema života, ali što ako je ima previše?

Sol je provodni motiv romana. Višeznačna je. Sol je simbol Tuzle. Kad se kaže za nekoga da ima soli u glavi, znači da je pametan. Junak boluje od poremećaja koncentracije soli u krvi, zbog čega ima nesvjestice. Sol se rasipa. Povezao sam rasap s padanjem u nesvijest. Kad netko padne, obično se kaže: „Kako se rasuo…“ Sol su sjećanja koja su preživjela. Soli su važne da bi tijela mogla rasti. Kod biljaka znaju koliko vode treba poslati iz korijena kroz stabljiku, koliko dušika u list ili magnezija u žile. To sam naučio uzgajajući paprike. Ako soli ima previše, nešto se ošteti u organizmu.

Muke s preseljenjem iz BiH u Hrvatsku tek započinju. Jesi li podijelio svoja iskustva s drugom djecom vojnih lica?

Nisam znao da muke tek sad počinju, a baš sam se opustio 🙂 Nisam upoznao još ni jednog potomka prezrenih vojnih lica. Imam na društvenoj mreži prijatelja s kojim smo se brat i ja družili u Mostaru. On je stariji, sjeća me se više nego ja njega. Između je pukotina od trideset godina. Nedavno sam se povezao s djevojkom s kojom smo se družili. Njezina majka radila je u radnji za brijanje i podrezivanje brade, u kojoj radi i otkad se vratila. Njezin muž stradao je za vrijeme vježbe, Galeb se srušio odmah nakon polijetanja. U Mostaru živjeli smo u jednoj od zgrada koje su zvali Zvijezde, a oni u kvartu pored.

Čitao sam roman u društvu čovjeka iz BiH. Moram priznati da se i on mučio s nekim bosanskim izrazima s kojima si “napunio” svoj prvijenac. Istina, objavljen je i rječnik, ali, posebno mlađi čitaoci bez iskustva čitanja Andrića i Selimovića, po kojem se škola tvog junaka i zove, imat će problema u prohodnosti. Čini mi se da te to ne opterećuje?

Kad smo se doselili u kajkavski kraj, učio sam starinske dijalektalne riječi koje koriste ljudi u selu. Slično sam se osjećao kad sam tražio izvore za jezik knjige. Pronašao sam raspravu na kojoj se mladi iz Bosne prisjećaju arhaizama svojih djedova i baka. Prenio sam njihovu predaju u knjigu. Potvrde za značenja kasnije sam tražio u rječnicima. Na kraju knjige je Rječnik manje poznatih i stranih riječi.

Služiš se kratkim rečenicama i crticama preko kojih oblikuješ završnu sliku. Tko su ti uzori?

Za vrijeme studija od prijateljice sam na poklon dobio knjigu „Odraz u bijelom“ malo poznatog autora Darka Desnice. Riječ je o knjizi iznimno kratkih priča, u kojima autor priču gradi oko detalja i osjetilnih senzacija povezanih s prizorima u kojima se zatekne. Doimlje se kao fotografsko bilježenje, nema fabuliranja. Nedugo zatim polazio sam tečaj kreativnog pisanja književnice Daše Drndić, kod koje sam učio štedjeti riječi. Nakon vježbi i zadataka, poput odlaska na javno mjesto, gdje smo opisivali ljude i zapisivali doživljaje, nastajale bi crtice. Metoda je to po kojoj sam počeo pisati kratke priče od kojih je svaka nosila ime ili nadimak osobe. Prestao sam kad sam shvatio da nesvjesno opisujem ljude koje poznajem ili u priču unosim vlastite skrivene želje. To me preplašilo.

Živiš od novinarstva? Što ti znači nagrada Prvi prozak? Pretpostavljam da već pišeš novi roman.

Živim kao golubovi i galebovi, od zrnaca koje mi bacaju s neba. Troškove pokrivam novinarstvom. Kad mi je Kruno Lokotar javio da sam ušao u uži izbor, napisao sam već dobar dio teksta. Vijest me ohrabrila i doživio sam ju kao priliku da literariziram paradokse koje nosim u glavi. Radim na fragmentima tekstova koji zasad podsjećaju na dnevničke zapise. Vidjet ću u što će se to pretvoriti.

forum.tm

 

Miljenko Jergović: Kako nam je genitiv došao glave i kako je nestajao posvojni pridjev u Hrvata

$
0
0

U ona vremena kojih se danas još malo tko sjeća u neprepravljenom obliku jedna se riječ iz posvojnog pridjeva redovito selila u genitiv. Pa se tako, recimo, Društvo hrvatskih književnika pretvaralo u Društvo književnika Hrvatske. O razlozima zbog kojih se to događalo, kao ni o razlozima zbog kojih će se nakon 1990. svaki genitiv vratiti u posvojni pridjev, i svaka će Hrvatska postati hrvatskom, malo tko se usuđivao misliti. Iz razloga jednog društveno-političkog i ideološkog oportuniteta nije se mislilo u ona doba, iz razloga drugog, jednako represivnog ideološkog i društveno-političkog oportuniteta o tome se ne misli danas.

U ona doba Hrvatska je, prema ustavnoj proklamaciji, bila domovinom dvaju svojih naroda – drugi je bio srpski narod u Hrvatskoj – i svih svojih građana. To je, vjerojatno, bio razlog zbog kojeg je posvojni pridjev hrvatski i gdje treba i gdje ne treba zamjenjivan Hrvatskom u genitivu. Logika je bila ova: ako društvo književnika obuhvaća i udružuje i srpske pisce iz Hrvatske, tada nije pogodno ni prigodno da se to društvo zove Društvom hrvatskih književnika. Naravno, takva logika je pogrešna, kao što je, skoro u pravilu, pogrešna svaka izvanjezična intervencija u jezik, pa je skoro i svejedno u ime koje i čije se ideje ona provodi. Represija nad jezikom, nad simbolima, riječima i značenjima, kad-tad će završiti u represiji nad živim ljudima. I zbilja, posvojni pridjev hrvatski došao je na zao glas. Čim bi nešto bilo hrvatsko – naročito u Bosni i Hercegovini – bivalo je sumnjivo. I nije malo onih koji su se pred djelatnicima Službe državne bezbjednosti (kako se u BiH, bez mogućnosti dublete: bezbjednosti-sigurnosti, nazivalo ono što se u Hrvatskoj zvalo Služba državne sigurnosti) našli u prigodi objašnjavati što im sad znači i zašto su u nekoj rečenici ili nekom govoru upotrijebili posvojni pridjev hrvatski.

Otpor prema jednoj običnoj riječi dijelom se, sasvim sigurno, ticao teškog i u javnosti neartikuliranog i neizrečenog sjećanja na Nezavisnu Državu Hrvatsku. Ono o čemu se nikad nije otvoreno govorilo, ono što zapravo nikad nije bilo izrečeno između Hrvata i Srba, čak ni kada su bili svjetonazorski i ideološki bliski, pritiskalo je kao potisnuta jezična podsvijest. U neka ranija vremena, prije Drugoga svjetskog rata, i još ranije, prije nego što su se južnoslavenski narodi ujedinili u zajedničku državu, hrvatski su Srbi, čak i kada su bili nacionalno vrlo samosvjesni Srbi, spremno i slobodno sebe obuhvaćali hrvatskim posvojnim pridjevom. Te im je bilo jasno ono što je savršeno usaglašeno s prirodom jezika i značenjem riječi: ako si srpski književnik iz Hrvatske, onda je prirodno da se osjećaš svojim na svom u Društvu hrvatskih književnika. U to je vrijeme moglo biti razumljivo i još nešto: ako si srpski književnik iz Hrvatske, onda si i hrvatski književnik. Što te, opet, ne čini ništa manje srpskim književnikom. Ali to je već nešto što se ne tiče jezične, nego se tiče kulturno-identitetske i civilizacijske logike.

S druge strane, ono što je poteklo iz traume izazvane genocidnim karakterom NDH – u kojoj se, u skladu s totalitarnom prirodom ove države, cjelokupna zbilja svodila i podvodila pod hrvatski posvojni pridjev, u sljedećem će koraku i u sljedećoj povijesnoj epizodi biti iskorišteno za nacionalistička prisezanja sa strane suparničke, srpske strane. Likvidacijom ili konstantnim sumnjičenjem posvojnog pridjeva hrvatskog Hrvati u Bosni i Hercegovini dovođeni su u nemoguću jezičnu i identitetsku situaciju. S jedne im je strane bilo dopušteno da budu to što jesu, a s druge strane su bili pod prismotrom oko posvojnog pridjeva. Koji pritom, da se još malo poigramo, nikako nije mogao biti preseljen u genitiv, jer je sve njihovo u genitivu bilo i moglo je biti samo bosanskohercegovačko. Jesu li Srbi u toj republici bili na jednak način lišeni svoga srpskog posvojnog pridjeva? Pa, baš i nisu. A u Hrvatskoj još i manje, jer je svekoliko hrvatsko otkliznuće u genitiv i provedeno iz suviška obzira i iz ideološke paranoje pred srpskim posvojnim pridjevom u Hrvatskoj.

Nakon rata hrvatski su se Srbi sve više pretvarali u Srbe u Hrvatskoj. Mogao je to biti, i valjda je bio, način njihovog samopotvrđivanja i identitarne izdvojenosti. Ali, kako jezik i nije moguće tek tako utjerati u suru i učiniti ga jednoznačnim, bilo je to i njihovo izdvajanje iz Hrvatske, pretvaranje u strani i nepripadajući element. Ono što ih je trebalo činiti svojima, na kraju ih je učinilo tuđima. Zanimljivo je, i tužno, danas ponegdje u srpskoj štampi, onoj izbjegličkoj, čitati kako ne postoje, niti su ikad postojali, nikakvi hrvatski Srbi, nego su postojali, pa su tokom Oluje protjerani, samo Srbi u Hrvatskoj.

O svemu sam ovom razmišljao, ali vam ne bih o tome pripovijedao, da se u posljednjih nekoliko godina u jeziku ne zbiva jedan vrlo neobičan proces: totalna likvidacija posvojnog pridjeva u korist genitiva! Samo što se sad više ne radi o nacionalnim i domovinskim imenima, nego o ličnim imenicama redom, o zemljama, gradovima i ljudima, o riječima koje se u hrvatskom jeziku pišu velikim počenim slovom, a onda i o riječima koje se pišu malim slovom. Pogledajte, recimo, naslove na naslovnicama naših tabloida. “Londonski sud odlučuje o izručenju Todorića Hrvatskoj!”, zvekeče ovamo. “Plenković o totalnom ratu Predsjednice i Jandrokovića”, tandrče onamo. I teško da ćete, zadubite li se u ta bespuća hrvatske neozbiljnosti, na hrvatskim web-portalima, ali i na štandovima trafika, među tradicionalnim hrvatskim novinama, naći živa čovjeka u posvojnom pridjevu. Nakon što je birvaktile sve hrvatsko izašlo na zao glas, danas nam se događa da su se kao u kakvom američkom horror filmu, usljed epidemije neke strašne bolesti, sve riječi iz jednog stanja premetnule u drugo stanje. Zatrudnile su s crnim đavlom opće nepismenosti. Ali zašto baš ovako i zašto su postradali baš posvojni pridjevi za račun i u korist genitiva?

Odgovor na ovo pitanje mogao bi biti dragocjen. Pomak ili defekt u jeziku, pogotovu onom pisanom, obično se tiče nekog defekta u živoj zbilji. Tako bi se o iskliznuću hrvatskog posvojnog pridjeva u genitiv Hrvatske mogle, a možda i trebale, pisati knjige. Ali dok je taj jezični događaj još i objašnjen i objašnjiv onome tko bi poželio o njemu misliti i istraživati ga, posvemašnje posrnuće posvojnih pridjeva djeluje zagonetno.

Najprije, nije riječ o nečemu što bi se najprije zbilo u govornom jeziku, pa bi se zatim, aktivnošću polupismene čeljadi, selilo u pisani i službeni jezik javnih glasila, kao što je to, recimo, bio slučaj s pojavom riječi ikad (ever) na kraju rečenice, koja se iz svakodnevnoga gradskog govora postupno prelila u novine, na radio i na televiziju. Genitiv tamo gdje bi trebao biti posvojni pridjev nešto je što se najprije pojavilo u pisanom tekstu i što još uvijek nije zavladalo govornim jezikom. Ljudi koji loše i rogobatno pišu, jer ne znaju kako se piše, još uvijek, barem na ovom primjeru, znaju kako se govori. Ili možda ne znaju, nego im je naprosto neizgovorivo reći da londonski sud odlučuje o izručenju Todorića, nego kažu, vođeni instinktom materinjeg jezika, da londonski sud odlučuje o Todorićevom izručenju.

Jedno vrijeme sam mislio da se radi o specifično hrvatskom defektu. Onda mi se sve češće i češće počelo događati da na istu zamjenu posvojnog pridjeva genitivom naiđem na sarajevskim web stranicama i u tamošnjim novinama, a zatim i na beogradskim portalima. Kada sam u naslovu iz beogradske Politike – tih, bez konkurencije najpismenijih dnevnih novina na ovim jezicima – otkrio genitiv tamo gdje bi trebao biti posvojni pridjev, shvatio sam da se epidemija proširila i da joj više ništa ne stoji na putu. Genitiv će nas satrati. Ili će nas, avaj, jezično ujediniti.

To mi nije pomoglo da otkrijem što je dovelo do ove pošasti, ali mi je nešto drugo na um palo: internet vodi k jezičnom objedinjavanju hrvatskoga, srpskog, bosanskog i crnogorskog jezika, jer se jezik, posve očekivano, prelijeva preko svojih rubova i zapljuskuje komšiluk. Jezični čistunci naravno vode računa o tome da izoliraju i istrijebe srpske riječi, ali se jezici, mimo njihove volje, ujedinjuju kroz iste tipove, modele i manifestacije nepismenosti. Čak i kada ljudi međusobno ne razgovaraju, postojanje interneta dovodi ih u neprestanu i svakodnevnu komunikaciju. Tako se jedan izvorni hrvatski defekt seli u Bosnu i Srbiju, odakle stižu neki drugi, tamošnji kvarovi i defekti. Nekad je bilo lakše, jer nije bilo načina da se mimo novina i televizije prenese jezična infekcija. A bilo je i više pismenih. Recimo, u javnim glasilima su u ta strašna nenarodna komunistička vremena radili isključivo pismeni ljudi.

jergovic

 

 

Branislav Antov Mikulić: Novi život

$
0
0

Zbilo se to nedavno, tokom mog kratkog boravka u Sarajevu. Prijatelj Haris me pozvao da podjem s njim na put, u obližnji gradić smješten na obalama Bosne. Išao je na sastanak na kojem su trebali biti neki stranci, Amerikanci i Holanđani, i naši. Mene je zamolio da budem pri ruci ako zapne u komuniciranju, znao je da govorim sva tri jezika. Nisam se dugo dvoumio. Predmet sastanka mi se učinio zanimljivim, a u tom mjestu nikada nisam bio. Dobra dva razloga da mu se pridružim.

Nakon kratkog putovanja i ne baš zamornog sastanka, Haris predloži da ostanemo još par sati u tom gradiću, da svratimo kod njegovog znanca, pastora Vladimira, koji je odskora tu počeo službovati. ‘Valja!’ – rekoh. ‘Meni su neplanirani susreti uvijek pomalo uzbudljivi, oni rađaju najbolje teme za moje priče.’

Lako nađosmo ulicu i kuću u njoj. Popesmo se uz stepenice i zakucasmo na vrata iza kojih se čuo razgovor. Nakon par trenutaka na ulazu se pojavi domaćin. Čim ugleda Harisa, razdragano raširi ruke i zagrli ga, potom pozdravi i mene. Onda nas pozva da kroz hodnik uđemo u glavnu odaju. U njoj su odranije sjedili njih troje, naš domaćin i supruga mu, te još jedna žena šezdesetih godina, zabrađena u šarenu maramu. Predstavi nam se. Reče da se zove Rasema.

Domaćin se malo promeškolji na stolici, pa nam saopšti da je susjeda iznenada došla u posjetu, nekoliko trenutaka prije nas. Nama bi jasno šta htjede reći: da smo, i ovako nenajavljeni, dragi mu i dobrodošli gosti, ali da ćemo imati Rasemino društvo.

Ubrzo saznasmo da je Rasema već odavno čekala da pastor doseli, nekih par sedmica. Htjela ga je upoznati, sresti ga. Željela je zatražiti pomoć, upitati ga da joj pomogne ‘da nastavi tamo gdje je stala’, baš tako je bila rekla. Na te njene riječ pastor začuđeno pogleda u nas dvojicu, nije ni sam znao šta mu to Rasema htjede kazati. Pa je priupita da mu pojasni ‘gdje je to ona stala’ i kako joj on tu može pomoći.

Rasema obori pogled, skupi šake kao da će se moliti, pa izusti tihim, gotovo blaženim glasom da bi voljela da joj pastor priča o Isusu, da je uči kako da njegovu snagu dobije, bar dio jedan. Da je to jedino što želi.

Vladimir, vidno zbunjen, ponovo pogleda u nas, u suprugu, a onda u Rasemu. Pa je upita otkuda joj ta želja, otkud da ona njemu za pomoć dolazi. Na to Rasema živnu, pogleda u nas neznance, pa prozbori: ‘Mogu ja i pred njima dvojicom.’ To kaza, pa vrati pogled ka pastoru očekujući njegovu reakciju. Ovaj samo potvrdno klimnu glavom. ‘Sve ću od samog početka’, reče Rasema i krenu sa svojom pričom.

Poče o mržnji koja ju je bila obuzela i o nagonu što ju je tjerao na osvetu. Nije čudo, ubili su joj kćer, mučki, silujući je prethodno danima. I onda je vratili Rasemi, svu krvavu, beživotnu. Satima ju je mati držala na rukama, satima je zurila u zaspalo lice njene jedinice. Dobro se sjeća, bio je 22. april, dan prije rođendana Belminog. Sedamnaestog.

I muža su joj isti katili ubili, u maju, ni mjesec nakon kćeri. Pred njihovom kućom su ga pogodili, ranili smrtno. Umro je i on u njenom naručju. Tu sliku je danima nosila sa sobom. Danima joj je pred oči dolazilo to crvenilo Omerove svježe krvi što joj je tekla po rukama na kojima ga je držala sve dok izdahnuo nije – crvenilo što je blještalo na majskom suncu, po nanulama joj se slijevalo i po travi proljetnoj. To jezivo crvenilo, njegove i kćerine krvi, počelo je da je ubija, da kida dušu.

Krv je vidjela svugdje, po cijeli dan bi joj bila pred očima. Ipak, noći su joj bile najteže, najkrvavije. Sanjala bi kako prolazi kroz zapreke, preskače bodljikave žice, kako trči, posrće, pada i ustaje po livadama prekrivenim tminom i minama, prolazi opake zamke i prelazi na njihovu stranu, u njihovo selo. Odmah nalazi kuću za koju su joj rekli da je katilova. Ulazi krišom kroz odškrinuta vrata, svjetlo ognjišta je povede na pravu stranu. Ugleda ih kako spavaju na podu, sve četvero, on i žena mu i dvoje djece uz njih. Čula ih je kako dišu, ravnomjerno. Njegovo je bilo najglasnije. Ujednom on zastade nakratko, pa onda pusti čudan zvuk, baš kao kad neko zakrklja, kad počne da se guši. To krkljanje je podsjeti na ropac smrtni Omerov, na trenutke kada joj je umirao na rukama. Pa joj pred oči namah dođe krv njegova i kćerina, blještavo crvenilo od kojeg se strese, koje joj jezu u kostima izazva. I u tom trenu dobi Rasema nadnaravnu snagu, te silno zamahnu rukom u kojoj je držala britvu Omerovu i munjevito pređe njome preko žila na vratu domaćina, pa žene mu.

Šiknu krv kao onda kada pogodiše njenog Omera, prosu joj se po rukama. Osjeti toplinu poznatu joj. Prestraši se, pa krenu da pobjegne. Uhvati za šteku ulaznih vrata koja su se za njom bila zatvorila. Pritisnu je, ništa. Proba još jednom, opet se vrata ne otvoriše. Sva u panici, poče grozničavo drmati štekom, snažno, kao da je hoće iščupati. Od silne lupe djeca se probudiše. Uplašena, počeše da plaču. Pa kada vidješe krv, roditelje u lokvi krvi, stadoše vrištati. Jedno poče puzati prema majci, dođe do nje, a ona, polumrtva, podiže ruku, mlitavu, skoro beživotnu i zagrli dijete na grudima. Ono se privi, pa kad osjeti sigurnost majčina topla zagrljaja usudi se glavu okrenuti ka neznancu. Rasema u času prepozna lice… Belmino. Prepade se, pa vrisnu. I probudi sva u znoju.

Godinama je isto sanjala, iz dana u dan. Taj jedan te isti san – prvo slast osvete, pa jeza Belminog pogleda s grudi žene ubijene. Svako jutro se budila s tom slikom. Pa bi je onda ponovo mržnja obuzimala i želja za osvetom. Započinjala bi polako, izjutra. I rasla bi kroz dan, sve do polaska u krevet, kada bi se osvetila, u snu pravdu doživjela.

Ustajala bi iz kreveta sva gorka i utučena. Shvatala bi u trenu da je sama u kući, da njenih dvoje najdražih nema, da su ih prokletnici uzeli. I opet bi mržnja zarobila dušu njenu, a um bi po cijeli dan samo smišljao osvetu, zamišljao crvenilo, ono blještavo, čitavo more crvenila po kojem plivaju mrtva tijela dušmāna njenih, katila njene jedinice i Omera, muža joj milog.  

Mrzila je izaći na ulicu. Tada bi sretala ljude, među njima i one “njihove” što su se nakon rata vratili u njen gradić i sada žive tu kao da se ništa desilo nije, kao da bezbroj smrtī posijali nisu. Kao da joj njenu jedinicu nisu uzeli, ni muža ljubljenog.  

Razaznavala ih je sve do jednoga, znala ih je i prije rata, kada nije ni sanjala da su to zmije što su joj se krišom u njedrima legle. Na kafu ih je primala, ručkovima čašćavala. Omer joj ih je u dom dovodio ko braću rođenu. A sada, gle, šetaju se te ubice pred očima njenim kao da se ništa zbilo nije. I izazivaju je, tako je mislila i osjećala. Pa bi joj ponovo crvenilo grunulo u glavu, pred oči. Zamračilo bi joj se. Mržnja, koja je nikada napuštala nije, samo bi još više porasla, u njoj proključala. I zaslijepila je. Zastala bi onda na tren tako obnevidjela, pomućena vida i uma, dok bi pred nju izlazila lica tih dušmanskih prolaznika, ali ne onako kako ih je maloprije na ulici vidjela, već u crvenom jezeru krvi, onom koje joj se ukazuje svakog jutra pri buđenju. Plutali su ti prolaznici u moru krvi, izvrnuti na leđa, beživotni, s licima koje je jasno mogla vidjeti. Onim istim licima koja je maločas mimoišla na ulici. 

Vid bi joj se nekako povratio, pa bi nastavila koračati ulicom, sporo i nesigurno. Osjetila bi slabost u tijelu i udovima, sličnu onoj nakon jake vrućice i teška loga. Noge bi joj postale olovne, jedva bi ih vukla po pločiniku. A u glavi bi joj bio košmar. Nastavila bi lutati po gradu, besciljno, izgubljena pogleda, kao suluda. Suluda i mahnita, tako je živjela, tako su je svi drugi vidjeli.  

A onda se u taj gradić na obali rijeke doselio neki Albanac. Pričali su po čaršiji da je iz čudne sekte, neke što u Bosni nikada ranije nije postojala. Imena još čudnijeg. Pričalo se kako on, taj propovjednik iz Albanije, govori da je došao da liječi duše, mir da donose u srca i među susjede posvađane, do jučer zaraćene, da im hoće pokazati put spasa i pomirenja. Čaršija je tako govorila, a nevjerica i podsmijeh su pratili njihove riječi. Nakon kratkog vremena Albancu nadjenuše ime – prozvaše ga Spasitelj. Kasnije su ga promijenili, u njega unijeli još više pakosti i podsmijeha. Za sve je ubrzo postao Spaso. Tako su ga među sobom zvali. Sarkastično.  

Rasema je čula za njega, za Spasitelja, pa Spasu. Znala je ko je on. Pokazali su joj ga na ulici. Omalen čovjek, veselog lica, svjetlucavih plavih očiju, s ugodnim smiješkom na licu – tako ga je prvi put vidjela, a i svaki nakon toga. Njoj se činio simpatičnim, milim. I što je čaršija bila grublja u šalama na njegov račun, što ga je više ismijavala, Rasemi je postajao draži. Posebno ju je vuklo k njemu to što je bio iscjelitelj, kako je čaršija već natucala. To da je nudio mir dušama sugrađana njegovih, mir srcima njihovim. Nudio je ono što je Rasemi nedostajalo, ono jedino što je željela imati, povratiti. Ona ovako dalje nije mogla. Noćne more, krv, beskrajno more krvi blješteće, košmari noćni s britvom u ruci na vratu tuđem, toga se željela riješiti. Tog umiranja na rate.  

Jednog dana prikupi hrabrost. Usudi se prići mu dok je prolazio pored nje. Upita ga odmah sve što je htjela znati: da li je on doktor za dušu ljudsku, dušu u kojoj mržnja stanuje i želja za osvetom. “Dođi, dat ću ti lijek”, odgovori joj neznanac. “Dođi, sestro, dođi u kuću moju, u dom naš da upoznaš suprugu moju i djecu mi”, izgovori očinski blago na njenom jeziku, s mekim, njoj čudnim naglaskom.

Nedugo potom zakuca Rasema na vrata stranca. Primiše je toplo, otvorenog srca. Odmah je osjetila čudnu bliskost s tim ljudima, bliskost koju godinama nije doživjela. Bliskost zbog koje Rasema zaboravi na strah od ljudi i susreta, strah s kojim je živjela svih godina nakon nesreće njene. Ispriča im svu tugu i jad što su je zadesili, kaza im o srcu u kojem joj mržnja stanuje i čežnja za osvetom, kaza im o košmarima svojim, o tome kako je godinama mrtva, a živi. Tu se prvi put nekome povjerila, sve je ispovjedila, svu muku i čemer što je guši, izjeda san njen i ubija je. I po prvi put doživje olakšanje, baš kao da joj kamen težak pade s grudi. Od rata tako nešto u prsima osjetila nije.  

Pohodila je Rasema Albanca i dom drag joj redovno, svake nedjelje. Dolazila je slušati njegove riječi utjehe, osjećala da joj one dušu vidaju. Posebno joj je srcu godilo, ranama dubokim koje je na njemu imala, svaka priča o Isusu. Čula je ona i ranije za Isu, čitala u Kur’anu o tom vrlom proroku iz Nazareta, ali o njegovom životu malo je znala, o stradanju njegovu ništa. I upravo joj je to njegovo umiranje u mukama, u strahotama što mu ih susjedi prirediše, bilo blisko. Činilo joj se da kada joj priča o tom mladiću, da joj kazuje o njenom životu, o patnjama koje živi već dvije decenije. Podsjećalo ju je na njeno svakodnevno umiranje uz susjede, one koje na ulici sreće, koji su u smrt odveli njena bisera dva jedina. Ona je bila osuđena živjeti s njima, ali to nije bio život, bila je to patnja i pakao, nešto mnogo gore od smrti.  

Slušala je ona priče o tom sinu stolara iz Galileje, o tome kako je poučavao ljude da vole, da praštaju i milost pokazuju svakome. Slušala je kako je, dok su ga na križ zakucavali, oprost dao sopstvenim dušmanima i katilima. Čula da im je oprostio vjerujući da oni, ubice njegove, ne znaju šta rade. I da se Bogu svome molio da im i On oprosti. 

Slušala je i učila o Isi. I čudila mu se. U početku je mislila da je bio lud kada je preko takvog zla mogao preći, da nije bio normalan. A onda je vremenom počela drugačije gledati. Stala mu se diviti, snazi njegovoj i veličini srca njegovog. Pa konačno počela zavidjeti. Posebno kada joj je Albanac rekao da je taj samouki, a mudri mladić umro u miru, spokojnog srca i s blaženim osmijehom na licu. To ju je počelo najviše kopkati, to je sebi poželjela. Samo o tome je počela razmišljati, samo to joj je u glavi bilo, tome je jedino stremila.  

Ispriča Rasema kako je mjesecima noću ležala u krevetu, prebirala po glavi i po srcu gdje da u njima mjesta za oprost pronađe, bar trunku jednu. Da sebi i muci svojoj spasa nađe. Ali nije išlo. Kad god bi pomislila da je tu, na korak do oprosta i olakšanja, mržnja bi se iskrala iz tame ranjene duše njene i žeđ za osvetom, pa bi zavladali srcem i razumom. Potom bi joj namah krv došla pred oči, zaslijepila je i pamet joj oduzela.  

Trajalo je to tako neko vrijeme. A onda joj se jednom, bijaše to prije tri sedmice, razbistri u glavi i u srcu. Shvati da tako dalje ne može. Da valja živjeti. Da valja oprostiti kao Isus, da joj bez oprosta ni sna ni života nema. Cijelu noć se borila sa sobom i s demonom osvete što ju je k sebi zvao. Pa mu se oduprije. Skupi snagu i rano ujutro krenu domu Albančevu da pred njim i pred Bogom ubicama oprost dâ. Trčala je, bez daha na vrata došla. Kad tamo, ceduljica. Pismo njoj i svima koji su ga pohodili da je iznenada dobio premještaj. Da je hitno morao otputovati. I, eto, tako ona čeka već tri sedmice, čeka da vidi ko će doći zamijeniti Albanca, njoj spas pružiti. Čeka, a u njoj sve vri, duša više ne može da krije što je naumila. Hoće da prsne.

Tu Rasema zastade, zaćuta. Učini mi se da je završila svoju priču, privela je kraju. Tako mi je lice njeno kazivalo i blaženstvo neko što se na njemu pokaza nakon ispovijedi. A onda odjednom, sasvim neočekivano Rasema poskoči sa stolice, u zrak đipi. Pritom naglo rukom zgrabi ovratnik košulje, pa divlje trgnu par dugmadi ispod vrata kao da hoće plućima dati mjesta da se šire, da uzmu zraka. Potom ničice pade na koljena. Vrisnu i zajauka. Klečeći, s rukama sklopljenim u molitvu zarida Rasema pred nama svima, glasno da je sve ječalo: ‘Oprosti im Bože, oprosti ubojicama Belme moje i muža mi Omera. Oprosti im jer nisu znali šta čine! Oni nisu krivi, zlo su drugi posijali u srca njihova! Drugi su ih na to navratili. Ja im praštam, još se samo Ti smiluj njima. Oprosti im! Oprosti i meni za mržnju moju, molim Te! To je jedino što Te molim!’

Klečeći tako, zanijemi. Onda polagano diže glavu, ugledah joj lice. Prepoznah na njemu neki čudan mir, onaj koji samo velika a neprepaćena tuga poznaje i žalost golema. Vidjeh i tugu njenu, ogoljenu, bez trunke mržnje. Vidjeh ogromno olakšanje u očima Raseminim. I blag osmijeh. Dok smo se nakratko gledali, spazih da se Rasema odjednom sva strese, vidjeh čudan treptaj na damarima njenim. Treptaj koji mi reče da joj se snaga vraća. Treptaj koji nju htjede podsjetiti na život. Novi život.

 

__________________________________________

[i] Priča je  preuzeta iz nedavno objavljene autorove knjige ‘Srcem do beskraja’ . Izdavač je Synopsis, Zagreb, 2017

 

 

 


Neprijateljska propaganda: Barun Milanhauzen

$
0
0

Kada Milan Bandić izmišlja da je Vilija Matulu zaposlio na molbu njegove supruge, što je glumac odmah demantirao, on samo slijedi logiku Matulina najpoznatijeg lika Münchhausena: ako lažeš, laži naveliko, bez ikakvih obzira, manijakalnim manevrima. Postoji samo jedna razlika: kada Bandić napokon siđe s pozornice, neće biti aplauza

Živo blato

U monodrami ‘Münchhausen’, koju Vili Matula na domaćim pozornicama igra već dvadeset godina, ima ona čuvena scena u kojoj se lažljivi barun čupa iz živog blata tako što povlači vlastiti perčin: teško je ovih dana naći ljepšu metaforu za parapolitičke strategije Milana Bandića. Kada ga novinar Hrvoje Krešić u intervjuu za N1 televiziju pita zašto je barem dvadesetak puta išao u Rim o trošku građana, Bandić odgovara: ‘Mislim da je to premalo, žao mi je što nisam išao više.’ Koji mu je najveći propust u dosadašnjim mandatima? ‘Najlošije je što nisam uspio pretočiti kod svojih najbližih suradnika da s istim žarom, marom, ljubavlju, energijom i vizijom žive Zagreb kao ja.’ Zašto je skršio famoznu magnoliju na Trgu žrtava fašizma? ‘Ništa nismo maknuli, bit će 100 posto više magnolija nego što ih je bilo.’ I tako dalje, i tako dublje, pitanje po pitanje, odgovor po odgovor, korak po korak kroz živo blato: sve do završne eskapade o aktivistima koji uporno prosvjeduju protiv urbanističkog silovanja zagrebačkog trga. ‘Vili Matula prima kod mene plaću, a prosvjeduje, to je dokaz da je u Zagrebu demokracija… Supruga od Vilija Matule me molila da mu damo kruha. Plakala je. A kad se žena rasplače, onda morate pomoći čovjeku…’ Eto, to je taj minhauzenovski trik: dok ga prosvjednici, intelektualna zanovijetala i kompletna opozicija optužuju za samovolju, klijentelizam, hirovito zaobilaženje procedura i nasumično dijeljenje gradskih poslova, Bandić nam gorljivo tumači kako svakodnevno radi baš sve što su protiv njega naveli. I nema nikakve veze što je degutantnom izmišljotinom o zapošljavanju Matule spokojno potvrdio da radna mjesta voli darivati gestom feudalne milosti, mimo zakona, propisa i pravila. Još je manje važno što se glumac odmah javio demantijem, ustvrdivši da njegova supruga s gradonačelnikom nikada nije ni o čemu razgovarala. A najmanje znači to što Bandić njegov demanti mirno ignorira, priznajući vlastitom šutnjom da je prethodno lagao. Jer ovdje ionako nije riječ o razlici između istine i laži, nego o načinu na koji se izmišlja. Nešto što je gradonačelnik naučio od Münchhausena: ako lažeš, laži naveliko, bez ikakvih obzira, manijakalnim manevrima. Obični su lažovi tek sitni prevaranti: krupni konfabulatori postaju zabavni klaunovi, načelno simpatični šarlatani, ljudi koje nitko ionako ne doživljava ozbiljno. Ukoliko uzurpiraš ogromnu političku moć, takva strategija funkcionira odlično.

Za zagrebačkog gradonačelnika Milanhauzena u čitavoj se priči krije tek jedna nevolja. Ukoliko ogromnu moć uzurpiraš u formi političke monodrame, naime, epilog predstave postaje predvidljivo banalan. Čim glavni lik nestane s pozornice, kida se gusta interesna mreža, naglo topi iznuđena lojalnost, ruši kompletna klijentelistička konstrukcija. I tu paralela završava: tu je razlika između izmišljenog književnog lika i gradonačelnika koji izmišlja. Tu je, napokon, osnovna razlika između nekoga kao što je Milan Bandić i nekoga kao što je Vili Matula: kada Bandić siđe s pozornice, neće biti aplauza.

Bad Blue Boy Toy

U međuvremenu, naravno, Zagrebom odzvanja pomno orkestrirana tišina. Ili, kako bi to rekla nova pročelnica gradskog ureda za kulturu Ana Lederer iz stranke Neovisni za Hrvatsku, pojašnjavajući u nastupnom intervjuu zašto se lokalni kulturnjaci plaše javno komentirati njezino imenovanje: ‘Na njihovom mjestu, ni ja ne bih davala izjave.’ Instaliranje nekadašnje spektakularno neuspješne intendantice Hrvatskog narodnog kazališta na drugu najvažniju kulturno-političku poziciju u državi neki mediji tumače kao veliku unutarkoalicijsku pobjedu Zlatka Hasanbegovića nad Bandićem: nama se čini da stvari nisu tako jednostavne. Jer navodni je pobjednik prethodno natjeran na niz ustupaka u zagrebačkoj skupštini, seriju sramotnih odustajanja od vlastitih stavova koji su jasno pokazali koliko su Neovisni za Hrvatsku ovisni o vlasti: pomogli su gradonačelniku da likvidira već izglasanu odluku o isplati pet milijuna kuna radnicama i radnicima Kamenskog i Diokija, podržali su njegov plan gospodarenja otpadom pa konačno, na vrhuncu blamaže, neposredno uoči glasanja povukli vlastiti prijedlog zaključka kojim bi se skupština usprotivila procesu privatizacije Dinama. Politička trgovina na prvi je pogled uspješna, jer su Neovisni za pet milijuna kuna i jednu simboličnu gestu podrške navijačima dobili šestotinjak milijuna iz kulturnog proračuna, ali simbolički kapital koji su po putu izgubili tek će se zbrajati. Zlatko Hasanbegović još jednom se, evidentnije nego ikada prije, pokazao kao političar opsesivno fokusiran na kulturne institucije, netko tko će radi kazališta, muzeja i galerija bez razmišljanja žrtvovati obespravljene radnike, pobunjene navijače i vlastite, navodno čvrste stavove. Nekada Bad Blue Boy: danas Bandićev boy toy. Za nekoga tko vjeruje da je u intimnom dosluhu s najdubljim interesima i težnjama čitavog hrvatskog naroda, njegov se elitistički autizam doima kao unaprijed promašen izbor. Navijamo, utoliko, da u njemu ustraje.

Zabava u parku

Sredinom idućeg mjeseca u njujorškoj MoMA-i otvara se ambiciozna izložba ‘Prema betonskoj utopiji: Arhitektura u Jugoslaviji od 1948. do 1980.’, koja će američkoj publici predstaviti goleme stambene blokove Novog Beograda, rekonstrukciju Skoplja nakon potresa 1963. prema maestralnom planu Kenza Tangea, splitsku školjku poljudskog stadiona. Govorit će se tada o MoMA-i, nema sumnje, i u lokalnim medijima, pa koristimo priliku da unaprijed skrenemo pažnju na omanju dramu koja se ovih dana odvija oko globalno razvikanog muzeja moderne umjetnosti. Njegovi radnici – kustosi, bibliotekari i dizajneri, povjesničari i tehničari, urednici kataloga i prodavači u suvenirnici – upravo su započeli kolektivni protest jer im luksuzna institucija, koja samo ove godine planira investirati 400 milijuna dolara u otvaranje novih prostora, odbija povećati plaće i financirati osnovno zdravstveno osiguranje. Pred zgradom MoMA-e postrojili su se uoči središnjeg godišnjeg fundraising eventa, tradicionalne ‘Zabave u dvorištu’, pa su dobrostojeći muzejski donatori, upravitelji i filantropi u ležernoj šetnji prema koktelima i kanapeima morali proći kroz špalir gnjevnih radnika: dobro odabrana prosvjedna taktika. Osim ironičnih transparenata – poput onoga na kojem je pisalo ‘Moderna umjetnost, prastare plaće’ – zaposlenici MoMA-e barataju, na sreću, i nešto čvršćim argumentima, jer su sličnim demonstracijama još prije tri godine relativno uspješno pritisnuli upravu, a 2000. su u štrajku proveli puna 134 dana prije nego što su im ispunjeni zahtjevi. ‘Ovaj muzej se oduvijek predstavlja kao mjesto progresivnih vrijednosti’, pišu sada u službenoj izjavi za javnost, ‘i kao mjesto koje prihvaća radikalizam avangarde, umjetnost feministkinja, aktivista, antikapitalista, protivnika rata i mnogih drugih čiji rad teži pravednijem društvu i većoj jednakosti. Pa ipak, MoMA eksploatira vlastite radnike, među kojima većina obavlja sate i sate neplaćenog prekovremenog rada.’ Ususret velikoj jugo-izložbi, nadamo se da će MoMA-ini radnici uspjeti. U suprotnom, čeka nas ciničan rasplet: izložbu o arhitekturi države koja se dugo borila za interese radnika postavljat će radnici koji se za vlastita prava ne mogu izboriti.

In memoriam Daša Drndić

‘Iza svakog imena krije se priča’, lajtmotiv je romana ‘Sonnenschein’ Daše Drndić, monumentalnog književnog iskupljenja zaborava koji prekriva sudbine milijuna Židova ubijenih u Drugom svjetskom ratu: iza njenoga imena, sada kada je otišla, ostaju stotine priča, važnih, strašnih i opominjućih, ostaje poruka da se pripovijedanjem možemo suprotstaviti užasu modernog svijeta, ispisana na hiljadama stranica. Daša Drndić rođena je 1946. godine u Zagrebu, dugo je živjela u Beogradu, početkom rata doselila se u Rijeku; u međuvremenu, nekoliko je godina provela u SAD-u i Kanadi. Radila je kao urednica u izdavačkoj kući Vuk Karadžić, profesorica engleskog jezika na Narodnom univerzitetu Đuro Salaj, urednica na Radio-televiziji Beograd i, napokon, profesorica britanske književnosti na riječkom sveučilištu. Njen opus, koji će ovih dana mnogi proglasiti jednim od najvećih u suvremenoj hrvatskoj književnosti, suviše je velik da bi se dao obuzdati nacionalnim kanonom: Daša Drndić pisala je mimo granica kastriranog nacionalnog jezika, prešutne političke korektnosti i pripitomljenih čitalačkih očekivanja. Osim ‘Sonnenscheina’, koji je izišao 2007. godine, objavila je prozne knjige ‘Put do slobode’ (1982.), ‘Kamen s neba’ (1984.), ‘Marija Częstohowska još uvijek roni suze ili Umiranje u Torontu’ (1997.), ‘Canzone di guerra’ (1998.), ‘Totenwande’ (2000.), ‘Doppelgänger’ (2002.), ‘Leica format’ (2003.), ‘After Eight’ (2005.), ‘Feministički rukopis ili politička parabola’ (2006.), ‘April u Berlinu’ (2009.), ‘Belladonna’ (2012.) i ‘EEG’ (2016.), uz njih i brojne radiodrame, eseje, kritike, teorijske i analitičke tekstove. Za ‘Sonnenschein’ je dobila najviše priznanja: nagrade Fran Galović, Kiklop i britanski Independent za najbolje strano beletrističko djelo prema izboru čitalaca. Posljednji veliki međunarodni uspjeh bio joj je nedavni ulazak u najuži izbor za prvu književnu nagradu Evropske banke za obnovu i razvoj, gdje je njena ‘Belladonna’ uvrštena zajedno s romanima Borisa Akunjina i Burhana Sönmeza. Angažirana, hrabra, kritična i dosljedna, Drndić se do kraja borila protiv nacionalističkog autizma i potmule fašizacije društva u kojem je živjela. Vraćat ćemo se, iznova, njenim knjigama.

portalnovosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U povodu održane SF konvencije Marsonikon 7: Zadržan je visoki nivo, ali vrijeme je za rekonstrukciju!

$
0
0

Gordan Sundać o Stephenu Kingu

Marsonikon, sedmo veliko okupljanje zaljubljenika u znanstvenu fantastiku, u organizaciji entuzijasta i nedvojbeno strastvenih posvećenika u umjetnički žanr maštovitih koncepata znanosti i tehnologija i „literaturu ideja“, održan je u 9. lipnja u slavonskobrodskoj Tvrđavi (Galerija, Glazbena škola, Kazamat). Dojam je da su sve dosadašnje SF konvencije, pa i netom protekla, zapravo pomno organizirani sastanci fun cluba, čiji članovi, a riječ je o 80 posto redovito istih lica, imaju snažnu želju za društvenom interakcijom s drugim članovima, ta da na vanjski način pokažu svoje sudjelovanje u području koje je njihov određujući interes. Osjećaj pripadnosti i uključenosti u žarišni događaj motivira i potiče njihove apetite za dubljim spoznajama, ali i malim materijalnim dokazima vjernosti.

Ovogodišnja konvencija znanstvene fantastike tematizirala je horor, poseban žanr u fiktivnim djelima čiji autori nastoje izazvati, strah, uznemirenost, nelagodu. SF i horor, s obzirom na međusobne meke žanrovske granice, ulaze u teritorije jedni drugih. U intervjuu za sbperiskop, Gordan Sundać, jedan od organizatora, o tome je rekao: Sf, horor i fantasy su bliski kao žanrovi, kako je rečeno ranije, i na odabir ove teme smo gledali kao zanimljiv eksperiment čiji je cilj promocija horora kao žanra. Na Marsonikonu 7, izostali su viđeniji gosti kao predavači, nije bilo poznatih imena, provjerenih znalaca, velikih autoriteta, A-pisaca, etabliranih izdavača i drugih legendi regionalnog sf-a, kao što ih je bilo na nekoliko proteklih, čime se garantirala kvaliteta. Gosti su imali zanimljiva predavanja i svojom su karizmom i ugledom jamčili visoku razinu konvencije, ali i dobru zabavu. Ovaj put sve su, i na razini organizacije i kao nositelji programa, iznijele domaće snage: Gažo, Martinović, Lutz, Sundać i Maglić i mnogi drugi. Sundać nedvosmisleno priznaje: U ovom slučaju, ove godine, novac nije problem. U današnje vrijeme se to može rijetko čuti ali doista je tako. Naime, ove godine smo odlučili pojednostaviti organizaciju kako bi u jednom, rekao bi, obiteljskom  okruženju organizirali konvenciju. Svaki Marsonikon je u organizacijskom smislu jako zahtjevan i traži ogromne napore tako da na kraju mi organizatori na sam dan konvencije imamo jako malo vremena za druženje što je na kraju krajeva i sam cilj svega.

Ovaj brejk od dosadašnjeg/prethodnog totalnog angažmana koji je podrazumijevao i aktivno gostovanje najboljih i najintrigantnijih fahmana, pauza od potpunog zauzimanja za izvođenje vrhunske priredbe koja provincijalni Brod pretvara u sjajno povezujuće središte regije, zastoj koji su organizatori sami sebi pomalo defetistički omogućili, poradi druženja, ovogodišnji otklon od nepisanog pravila da se na svakoj konvenciji u svakom pogledu sve više napreduje, odricanje od širine projekta – može se shvatiti i kao, nadam se, prolazni simptom izvjesne zasićenosti i umora od intenzivnog partnerstva s fanovima, na neki način kao u filmu Sedam godina vjernosti. Zaista, broj sedam neobično je magičan i indikativan. Isključivo fanove koji su boravili u Tvrđavi, naviknute na moć i volju  organizatora da dovede slavne face, poklonike koji su dobili priliku izaći iz svojih digitalnih brloga da bi vidjeli i čuli ekskluzivu, treba upitati jesu li domaće snage uspjele pokriti odsustvo zvijezda s pokrićem. Drugim riječima, najodanije pripadnike „sf obitelji“, možda bi trebalo anketirati i saznati njihov stav. Bio bi to feedback, eho učinjenog i izravno uputstvo za dalje.

Dojam je da Brod ne živi s Marsonikonom. Brod, ustvari, ne zna dovoljno o svom vrhunskom brandu kojeg su stvorili vrhunski mjesni pisci i poznavatelji materije ogromne energije, kreativci koji su, po krivulji vlastitih interesa, dosegli visine što čine sastavni dio urbane kulture. Brod ne zna za Marsonikon, jer je marketing konvencije neodgovarajući, bez dovoljnih učinaka, amaterski takoreći. Svesti jednogodišnje napore oko organizacije događaja, na Faceebook objave, sva nastojanja da se konvencija održi, na privatna hoću-neću šeranja, osloniti se na slobodnu volju lokalnih news portala koji papagajski prepisuju temeljnu najavu događaja, ne imati vlastitu web stranicu s arhivom tekstova i fotografija, ili blog, znači podcijeniti vlastite potencijale, ali i zakriliti obzore potencijalne publike. U gradu nisam vidio nijedan velik plakat koji vuče prolaznike za rukav prema Tvrđavi. Na radio postajama, s obzirom na tematski okvir, nisam čuo soundtrackove iz najboljih horor filmova. Nije bilo animirajućih nagradnih igara na radio postajama. Pobjednici bi morali doći po nagrade u Tvrđavu, postavši publikom. Nije bilo najava mogućih iznenađenja. Bilo je, sve isto kao i lani, pomalo rutinski odrađeno.

Stoga je vrijeme za rekonstrukciju. Za Marsonikon 8, u 2019-oj godini, nužno je:

– marketinški se uozbiljiti i to u smislu temeljitog medijskog udara. Mora se ciljati predumišljajno i na širu publiku, s više raspoloživih medijskih mogućnosti i raznovrsnijim sredstavima;

– osnovati uglednu i utjecajnu regionalnu književnu nagradu i s ciljem populariziranja konvencije. U žiriju trebaju biti i ugledni gosti;

– Ne oslanjati se financijski samo na grad Brod, glavnog pokrovitelja. Treba tražiti potporu i drugih sponzora, te donacije;

– rekonceptualizirati pristup predavanjima, “naručiti” takva od kojih treba zastajati dah, od kojih prestaje kucati srce od uzbuđenja očekivanja. Naime, oni koji dolaze na Marsonikon odavno su apsolvirali osnove žanra i tema. U intermezzima priopćavati informacije više;

– nešto učiniti s akustikom sale u Galeriju Ružić koja je katastrofalna. Ili obvezno koristiti mikrofon i zvučnike.

Mora se prevladati postojeće, koje, istinabog, jeste zadržano na visokom nivou, ali tapkanje na istom mjestu praktički znači stvaranje rupe u koju se propada. Ovi ad hock, slobodnolebdeći kritički prijedlozi imaju za svrhu zaustaviti samozadovoljstvo dosezima i potaknuti promjene prema daljnjem napretku.

 

U okviru programa Marsonicona predstavljen je trinaesti broj Marsonica, zbirke SF (horor) priča. Izdvojio bih priču Gordana Sundaća Između perimetara. Priča amblematično i snažno significira bit horora i SF-a. SF u svojoj naravi nije optimističan, sublimira neuroze modernog čovjeka, njegov očaj i teror zbog sužavanja polja slobode od strane tehnoloških prijetnji. Posljedice napretka vraćaju se kao bumerang, kao radikalno tumačenje stvarnosti, kao užas koji čovjeka onespokojava. SF je izraz opomena da se antiutopijska stvarnost može odgoditi, ali samo do njenog konačnog i neminovnog preuzimanja kontrole. Horori najčešće govore o užasu ljepote i ljepoti užasa. Izopačenja su odstupanja od norme. Užas izazivaju znaci smrti prirode, a čovjek je dio prirode. Najizrazitiji simptom agonije ljudskosti je rat, patologija društva i pomračenje ljudskog duha, istrebljivanje vrste od vrste same. U hororima svijet je nekropola, gusta koncentracija smrti i leševa. Nasuprot istini, dobroti i ljepoti su čudovišta, stvorovi.

Sundać napetu radnju priče punu sugestivnih opisa atmosfere, smješta u Rusiju za vrijeme 2. svjetskog rata. Crvenoarmejac Sergej i pripadnik Wehrmachta narednik Whitmann, stjecajem okolnosti, zajednički, na terenu obavijenom maglom, na zemlji natopljenoj krvlju, provjeravaju užasnu priču da stvor krade tijela poginulih vojnika s obje strane sukoba, tijela koja oživljavaju kao da im nbezglasno zapovijeda demon rata. U strahotu su se uvjerili, pokošeni prizorima.

Sundaćeva horor priča, koja je isto tako mogla biti smještena i u devedesete XX stoljeća, za vrijeme ratova na Zapadnom Balkanu, asocirala me na prikaz knjige Emilie Morin „Beckett’s political imagination / Beketova politička imaginacija“ u kome sam našao dio koji tumači Sundaćevu priču i njen smisao: …nema utešnih granica ili istorijskih trenutaka u koje možemo upakovati probleme i nastaviti dalje. Sasvim razumljiv impuls posle velike strahote jeste misliti da se bar sve završilo. Zato se i može zabeležiti. Književno svedočanstvo jeste pokušaj da se neposredna prošlost ispravi. Ali za Beketa strahote nisu prošlost. Jedino vreme za njega je sadašnjost. Postoji samo glas u tami koji nam se neprekidno obraća. Ne možemo pamtiti mrtve, jer oni i nisu mrtvi. Oni postoje, kao što on kaže u prvoj rečenici Izgubljenih, u „boravištu po kome lutaju izgubljena tela i svako od njih traga za svojim izgubljenima“. Politika je često takvo boravište, koliko god se trudili da mislimo drugačije.

Perpetua Daša

$
0
0
Sinoć je preminula Daša Drndić, naša velika književnica, antifašistkinja, intelektualka, fajterica i draga prijateljica.
Ako želimo vidjeti po čemu je bila velika autorica, u startu preskočimo književne nagrade. Skroman broj nagrada ne pokazuje vrijednost njena opusa, nego govori više o okruženju u kojem je Daša radila. Jasno je zašto nije dobivala nagrade: u svom pisanju i javnom djelovanju bila je politički vrlo jasno određena protiv nacionalizma i fašizma, te je bila spremna snažno braniti svoja uvjerenja. To se od književnika (a pogotovo književnice) u ovom okruženju naprosto ne očekuje. Sad kad je umrla, kad više ne može slobodno kritizirati i čeprkati po neugodnim temama, možemo očekivati niz posthumnih nagrada i počasti. Tu besmislenu šaradu ostavimo po strani.

Veličinu njena djela možemo samo vidjeti u konkretnim romanima koja treba čitati. Treba, iako nije lako. Mnogi čitatelji i pisci shvaćaju književnost kao priliku za bijeg od teških životnih tema u ugodan svijet mašte. Daša Drndić uporno je plivala – točnije, bjesomučno jurila – protiv te struje. U svojim se romanima direktno bavila najtežim temama društvene povijesti 20. stoljeća, i to krajnje otvoreno, jasno i nepodnošljivo iskreno, bez okolišanja, bez anestetika, bez milosti. Ako je kratka priča sprint, a roman maraton, onda su njeni romani sprint kroz 42 kilometra potisnutih društvenih trauma.

Njena djela emotivno su iscrpljujuća i bolna, a opet, čitanjem Daše ne sumnjamo da se treba pisati baš o tim temama, baš na taj način. Od Daše sam naučio da društveno angažirana književnost ima smisla – ne zato što može mobilizirati i promijeniti mase (što ne može), nego jer može dramatično promijeniti pojedinog čitatelja, otvoriti mu oči i prikazati sloj po sloj užasnih zlodjela i herojskih otpora na kojima su utemeljeni svi naši lokalni / nacionalni / regionalni / europski / ljudski identiteti.

Cijeli opus Daše Drndić bio je posvećen vađenju prošlih trauma iz zaborava i njihovom rasvjetljenju. Ivana Ančić u kritici romana Belladonna to slikovito opisuje kao “uporno izvlačenje jezivih kostura Drugog svjetskog rata iz osobnih, obiteljskih i nacionalnih ormara, i inzistiranje na prihvaćanju odgovornosti za neka poprilično smrdljiva i neugodna (ne)djela čiji se odjeci uporno petljaju u sadašnjost.” Dašini romani to rade tako što “slažu niske ljudskih sudbina sastavljene od pronađenih komada; kostiju, zlatnih zuba, bisera, fotografija, dosjea, svjedočenja, sjećanja, pjesama, itd. povezanih naoko nevidljivom mrežom slučajnosti, rodbinskih veza, zemljopisnih i umjetničkih toposa.” Građenje sudbina od pronađenog ‘dokumentarnog’ materijala Vladimir Arsenić u kritici romana EEG dodatno podcrtava i naziva kumulativnim stilom pisanja: “Ono što je, dakle, bila samo mala snežna kugla, odjednom postaje lavina…”
Pritom Daša Drndić razbija i stereotipnu opreku između ‘načitane’ književnice i ‘nenačitane’ aktivistkinje. Daša je iznimno pratila i poznavala svjetsku književnost, samo što ju je čitala s jednakom posvećenošću i koristila s istim obzirom kao ‘otpad’ iz kojeg je rekonstruirala likove prošlosti – ništa više ni manje, prema svojoj autorskoj potrebi. Saša Ćirić u kritici romana April u Berlinu primjećuje njenu slobodnu intertekstualnost i zaključuje: “Pisati između žanrova i narativnih strategija znači ne pripadati nijednom od njih ali baštiniti njihove forme, znači težiti atipičnom spoju raznorodnosti čija mikstura namerno klizi po ivici neoavangardnog melanža u koji se ‘može utrpati bilo šta’ (…) i nesvarive tekstualne papazjanije koja odbija fikcionalnost kao svoj temelj na kome, kao na kakvom obrednom kamenu, svi uneti elementi treba da se preobraze u (čistu) književnost.”
Daša Drndić doista je izbjegavala ‘čistu’ književnost i svrstavanje u bilo kakve grupe i ladice, a u svojoj misiji da otvori teške teme bila je spremna prozvati, kritizirati i boriti se protiv svakog oblika revizionizma, fašizma ili društvenog kukavičluka. Nitko za to nije imao alibi. To ipak ne znači da je Daša prema ljudima bila neprijateljski raspoložena. Imao sam sreću uređivati njene kolumne koje je pisala za Booksin Piščev dnevnik od rujna 2015. do lipnja 2016., i od nje sam naučio mnogo o književnosti, profesionalnosti i drugarstvu. Fascinirali su me lucidnost i promišljenost svakog teksta, te naizgled neiscrpna energija u znatiželjnom istraživanju i pisanju o temama koje je smatrala bitnima. Premda je razlika u iskustvu, vještini i znanju između nas ogromna, iako je za sobom u tom trenutku imala brojna remek-djela, uvijek je u našoj suradnji bila otvorena za razgovor i spremna maksimalno raditi na tekstovima. Njen najpopularniji tekst bio je Fašizam, welcome, a osobno bih izdvojio Laku noč, Croatia! u kojoj nakon silovitog tour de forcea slijedi nenadani val nježnosti:
“Lijepo je i kad svratim na moju malu tržnicu iza ugla, svu nekako skvrčenu, poleglu, uleglu među oronule i mračne austrougarske petokatnice bez lifta i grijanja. Na toj mojoj tržnici nalazi se kafić pod tendom, pa svaki put sjednem (iako je moj kućni espresso bolji), jer tu dolazi neki siromašan, pohaban svijet noseći poluprazne vrećice povrća ili voća kupljenog na sniženju i začudo, njihov me govor uopće ne iritira, iako je taj govor skroz hrapav i štucav, često preglasan, pa me podsjeća na pse lutalice, koje obožavam, za razliku od onih pasa s rodoslovom koji su mi odbojni, onako ušminkani a degenerirani. (…)
Nestaje moja astma, dišem duboko i ravnomjerno, a za kavanski stolić odnekud, iz neke memljive, potrošene prošlosti, sjedaju mi davna buđenja udvoje, uz Seinu, kad je nakon ljubavnih zagrljaja i besmislenih šaputanja za mir dovoljan doticaj, i u tom bezglasju mi se gledamo, moje proteklo vrijeme i ja, i pitamo se što se to dogodilo da od nas ostade sve sami škart. Onda se trgnem i sebi kažem, kakva glupa bolećivost, kakav plitak patetično dirljiv zanos. I odšepesam u svoj brlog.”
Opus Daše Drndić nemoguće je svesti na par kratkih opservacija, ali za mene se jedna njena metoda čini primjernom. Boris Postnikov u tekstu o romanu Sonnenschein navodi kako “Drndić kroz tekst provlači lajtmotiv po kojem se ‘iza svakog imena krije priča’ (…) pa je svojevrsni vrhunac romana monumentalni memento Židovima ubijenim ili protjeranim iz Italije između 1943. i 1945. – na stotinjak stranica popisano je oko 9.000 njihovih imena. A iza svakoga se krije priča…” Isti postupak ponavlja se u drugim romanima, s drugim imenima.
To je po meni bila misija Daše Drndić: pretvoriti hladne statističke brojke o stradalima u prava, konkretna imena, a ta imena u bliske priče koje oživljuju prošlost. Sumnjam da je Daša Drndić vjerovala u život duše nakon smrti, ali cijelog je života širila vjeru da duše nakon smrti mogu oživjeti u književnosti. Stoga bi bilo krajnje bedasto sada ustvrditi da će njena duša plutati nekakvim vangalaktičkim poljanama mira, nema tu nekakve transcendentne utjehe, ali miran sam jer će Daša i dalje živjeti u nikad konačnim, živim i strastvenim pričama koje šire njezine knjige te koje će širiti njezine književne nasljednice i nasljednici.

Kakva je moć književnosti i ima li ona veze sa stvarnošću? Evo što kažu finalisti književne nagrade tportala

$
0
0
Na koji se način društveni i politički kontekst u kojem živite odražava na vaše pisanje? Kakva je moć književnoga teksta u odnosu na stvarnost i može li književnost mijenjati svijet, pitanja su koja smo postavili piscima Ivici Prtenjači, Dubravki Ugrešić, Jurici Pavičiću, Korani Serdarević i Zoranu Rošku – finalistima književne nagrade tportala koja se dodjeljuje za najbolji roman

Jurica Pavičić

Kao čitatelj, volim ‘antropološke’ pisce. Volim kad je proza koju čitam ujedno i dokumentarac o svijetu i kulturi koju (ne) poznajem, kad sa stranica knjige mogu saznati kako i od čega likovi žive, što jedu, kako se ophode, kako stanuju. Takvu prozu volim kao čitatelj. Logično je onda da takvu prozu volim i pisati.

Zato je socijalni kontekst u kojem likovi obitavaju strašno važan za moju prozu. Nastojim ga rekonstruirati do detalja, nastojim da bude bogat nijansama. Upravo zato nisam siguran da bih ikad mogao napisati povijesni roman, jer o prošlosti ne znam onoliko koliko o sadašnjosti. Također, takav me prozni metod osuđuje da budem ‘zavičajni’ pisac – odnosno, da se bavim vlastitim najužim okružjem.

Istodobno, strašno zazirem od toga da proza – moja ili tuđa – postane oruđe sociološke ekspertize, da šalje ‘poruke’ i ‘tumači’ društvo. To nije samo loše po prozu. Još gore, to je besmisleno, pogotovo za nekog tko kao ja ima pristup novinama. Ako želim nešto reći o društvu, mogu to puno brže, efikasnije i izravnije učiniti u članku.

Jurica Pavičić
Jurica PavičićIzvor: tportal.hr / Autor: Neven Bučević / Tom Dubravec / Cropix

Može li književnost mijenjati svijet? Može – ali samo ako je loša. Samo su loše knjige imale u povijesti moć da potpiruju masovna gibanja. Dobre to ne mogu, jer dobre imaju svojstvo da zbunjuju, pomućuju, zamagljuju obrise, usložnjuju ono što je naoko jednostavno. Da bi knjiga pokrenula društvena gibanja, mora ono što je složeno prikazivati jednostavnim, a to je svojstvo loših knjiga, ne dobrih.

Što onda književnost može mijenjati? Može mijenjati – čitatelja. Može ga, ako je dobra, navesti da svijet oko sebe gleda drugim očima, da uočava neuočene nijanse i razlučuje kompleksnost koja mu je ranije izmicala. Ta moć – da na kapaljku mijenja čitatelja po čitatelja – jedina je moć književnog teksta u odnosu na stvarnost.

11. IZBOR NAJBOLJEG ROMANA

Ovogodišnjeg dobitnika objavljujemo 15. lipnja

Književna nagrada tportala ove godine bit će dodijeljena 11. put zaredom, a u finalu je petero autora i autorica sa svojim romanima: Ivica Prtenjača s romanom ‘Tiho rušenje’ (VBZ), Dubravka Ugrešić s romanom ‘Lisica’ (Fraktura), Zoran Roško s romanom ‘Minus sapiens’ (OceanMore), Jurica Pavičić s romanom ‘Crvena voda’ (Profil) i Korana Serdarević s romanom ‘Eksperiment Irene Tot’ (Fraktura). Tih pet romana žiri književne nagrade tportala, koji čine Ivica Buljan (predsjednik), Ursula Burger, Katarina Luketić, Jadranka Pintarić i Miroslav Mićanović, odabrao je između 64 prijavljena naslova. Laureatu će pripasti novčana nagrada u iznosu od 50 tisuća kuna i skulptura tipkovnice, a za finaliste su nagrade osigurali Samsung i HT.

Dubravka Ugrešić

Književni posao ne sastoji se u pukom prevođenju konteksta u književni jezik. Posao književnika ne sastoji se u otkrivanju istina, u iskrenosti, u političkoj korektnosti, u vjerodostojnosti, u moralnom ‘vertikalitetu’, nego u vještini ‘organizacije materijala’. Književni tekst je umjetnički konstrukt, koji u čitaocu može proizvesti osjećaje istinitosti, iskrenosti, vjerodostojnosti i moralnosti. Književnost na kraju ipak pripada ‘majstorima’.

Dubravka Ugrešić
Dubravka UgrešićIzvor: tportal.hr / Autor: Judith Jockel / Neven Bučević

Književnost nije u stanju mijenjati svijet. Knjige, međutim, mogu utjecati na pojedine čitaoce. Unutar globalnog književnog polja postoje centri kulturne moći. Ti centri kulturne moći mijenjaju samu književnost. Cijelim dvadesetim stoljećem (a pretpostavljam da će tako biti i u 21.) dominira američka kultura i književnost. Notorna je činjenica da je engleski jezik lingua franca suvremenog globalnog sela: konzekvenca te činjenice je dominacija američke kulture. Sve vrijednosti dolaze i prolaze kroz američki raster; velika američka kultura je filter, medijator, prenosilac i prevodilac drugih kultura i jezika. Statistički odnosi u izdavaštvu, na primjer, pokazuju da nekih 40 posto književne produkcije u Njemačkoj pokrivaju prijevodi američke književnosti, dok prijevodi njemačke književnosti u Americi ulaze u onih famoznih tri posto sveukupno prevedenih djela. Nema, dakle, reciprociteta. Književnom produkcijom vlada tržište. Ono je ujedno arbitar književnih vrijednosti. Kako je kultura kritičkog mišljenja, pa tako i književnoga, na opasno niskoj razini, onda je i mogućnost vrijednosnih manipulacija dostigla opasno visoku točku. U jednom trenutku cio književni svijet trese književnik X. Svi se kunu, kolege, kritičari i mediji, da je autor briljantan. Nitko nam pritom nije u stanju objasniti zašto je X. briljantan, i po čemu se izdvaja od drugih književnika. Na kraju popuštamo, prihvaćamo većinsko mišljenje i kupujemo X-ovu knjigu. Knjiga se svela na simboličkog medijatora, na oblik socijalizacije. Čitamo knjigu zato što je drugi čitaju, zato što ćemo komunicirati (ne s knjigom nego preko knjige) s drugima, zajednički je lajkati (ili ne lajkati), uvjereni pritom da mi biramo, a ne da smo izabrani.

  • 16

    roman@tportal.hr

    Odabrali smo finaliste književne nagrade tportala: ovo je pet najboljih romana

  • 23

    NAJBOLJI HRVATSKI ROMAN

    Odabrano 11 naslova koji konkuriraju za književnu nagradu tportala

  • 67

    BIRAMO NAJBOLJI ROMAN

    Rekordan broj prijavljenih naslova za književnu nagradu tportala

Zoran Roško

U najširem smislu, stvarnost je droga, ono što izaziva intenzivna iskustva o kojima postupno postajemo ovisni. Za nekoga su to traume iz djetinjstva i društveno-politički odnosi, za nekoga snovi, knjige, filmovi, bogovi, ideje, mirisi… Ako govorimo o drogi koja se dila na svakom uglu i zove se naša ‘svakodnevna stvarnost’, ta stvarnost je zatucani, fundamentalistički terorist koji nas stalno napada, vrijeđa, ponižava i ucjenjuje. Kao i mnogi drugi, osjećam uglavnom sram, prezir i gađenje, no, srećom, ‘društveni i politički kontekst u kojem živimo’ nikada ne doživljavamo izolirano, jer je on uvijek samo element u ukupnom miksu. Dok pišeš, samo pisanje je jedina stvarnost koja te zanima, i sve je dopušteno, anything goes. Sve ti stiže distorzirano, izobličeno samim činom pisanja, a svakodnevna stvarnost vidljiva je po alergijskoj reakciji koju izaziva na samom tekstu. Točno je da tzv. veliki pisci znaju od svakodnevice napraviti mit, no mene ne zanimaju takve iz daleka vidljive građevine (kod kojih se unaprijed vodi računa i da lijepo izgledaju kad postanu ruševine), mene zanima naći svoj ‘stil’, svoju književnu žilu, i tu ‘esenciju’ skupljati u skupocjenim bočicama. Ne želim da moji čitatelji ‘progledaju’, nego da na fascinantan način odjednom više ništa ne znaju. Ne želim da se izgrade, nego da se uruše.

Zoran Roško
Zoran RoškoIzvor: tportal.hr / Autor: Neven Bučević / Pixsell

Možda je prije bilo drukčije, no književnost danas ne može promijeniti svijet, zato što se svijet mijenja brže od književnosti, i neovisno o njoj (ne čeka na njezino mišljenje), te zato što književnost nije ništa ‘bolja’ od svijeta. Kad je zaista snažna i pametna, gotovo je nitko ne čita, kad je osrednja ili barem zadovoljavajuća, inferiorna je smartphoneu, kapitalizmu, svjetskom nogometnom prvenstvu, bakterijama i kvartovskoj mafiji.

Korana Serdarević

Odgovor o odnosu društva i teksta sličan je onom o autobiografskom u tekstu. Kao što ne pišem o sebi, ne ispovijedam se, ali pišem iz sebe, tako ne pišem o današnjoj Hrvatskoj, ne ispisujem dijagnoze i ne nudim recepte, ali su moji likovi proizašli iz stvarnosti koja je oko nas, s nekim obilježjima ovog prostora i vremena. Irena Tot je, primjerice, zamišljena kao lik koji proživljava neku vrstu zakašnjelog sazrijevanja, pa je i roman psihološki, egzistencijalistički. No njezino spoznavanje same sebe moralo je uključiti prepoznavanje utjecaja okoline na vlastiti identitet – što je uočila, prema tome se odredila, pa je i društvo ušlo u roman. Iz te perspektive, vrlo osobne i pomalo slomljene prizme, vidimo društvo u kojem živi i politiku koja ga modelira.

Korana Serdarević
Korana SerdarevićIzvor: tportal.hr / Autor: Neven Bučević / Edi Matić

Književnost ne smatram zrcalom stvarnosti, kao što su to navodili realisti, već je vidim kao neku vrstu povećala. Kroz njega vidimo komadić, ali ga vidimo jasno, začuđuje nas ljepotom ili ružnoćom, ne ostavlja ravnodušnima. Potiče nas na misao da smo kraj tog detalja prolazili, ali nismo ga nikad tako doživjeli. Umjetnik, stoga, ne stvara potpuno novu stvarnost, već postojeću pokazuje na nov način. Takav tekst može promijeniti svog čitatelja. Namjerno kažem čitatelja, a ne svijet, jer čitatelja ima malo, a ‘svijeta’ je puno, puno više. Dobra književnost uvijek potresa pojedince, one koji možda nesvjesno traže i odgovore na tzv. velika pitanja. Da bi književnost mijenjala svijet, trebala bi biti u rukama pojedinca koji ga želi i može mijenjati, ili u rukama tolikog broja pojedinaca da masa promijeni vlastita obilježja. Iako vjerujem da je svaka dobra književnost na neki način angažirana, ne vjerujem da je uloga književnosti da mijenja svijet.

Moć književnosti je, ipak, nemjerljiva jer iskazuje umijeće talentiranog pojedinca da svom sadašnjem, ali i nekom budućem čitatelju poljulja svijet koji naziva fakcijom, stvarnošću, i da to čini bilo ljepotom, bilo idejom. Takva moć ne ovisi ni o vještini autora, ni o detalju prema kojem je usmjerio svoje povećalo, ni o čitatelju koji se zgraža ili divi. Ona je, dakako, u prožimanju navedenog.

Ivica Prtenjača

Prije trideset godina, pun mladalačke naglosti i snage, istovremene naivnosti i silne želje da pišem poeziju, našao sam se pred vrlo visokim, tvrdim i neprelaznim zidom. S moje strane bilo je suviše vrele krvi, pravi prolom osjećaja i stavova (sad vidim da je to samo vječni pubertet), a nasuprot meni uspravljao se zid nemoći, neznanja i neslobode da se sve to prevede u jezik, da se u jeziku rodi i nastane. Ono što sam pisao nije me oslobađalo, trebala je vježba. I tako sam počeo ispisivati jedan ciklus automatske poezije koji sam nazvao Pisanje oslobađa. Nakucao nekoliko stotina pjesama od kojih nisam očekivao ništa, kojima nisam želio reći ništa osim onoga što je u tom automatizmu i brzini nastajalo. I tako sam se, kad sam premašio brojku od šest stotina, oslobodio. Kasnije sam sve te pjesme bacio i pisao bez onog zida, bez nemoći da se svijet moga srca ili nekog drugog strateškog organa pretače u tekst.

Ivica Prtenjača
Ivica PrtenjačaIzvor: tportal.hr / Autor: Tportal

I danas, kad više ne pišem poeziju, taj osjećaj oslobađanja je ostao, pa je upravo ta sloboda i pisanja kao procesa i pisanja kao samog čina za mene vrlo važna. U tom smislu sve što ja želim poručiti tom velikom svijetu oko sebe, nalazi se u mojim rečenicama. Skoro da je to i jedini kontakt koji me suštinski zanima. Sve je postalo jasnije i očitije otkad pišem prozu, s velikim žaljenjem moram priznati da gotovo posvuda nalazim veću ili manju apokalipsu. Nekako se i pribojavam da ta osvojena sloboda neće imati sutra, premda ime jednog filma govori kako sutra nikad ne umire. Ma to se već dogodilo. Sutra je mrtvo. Rečenice koje kuckam u svojoj sobici, samo su znakovi da još postoje oaze smisla i pokoji znak da ljudi pišu i da ljudi čitaju. Na potpuno mračnom nebu, padne pokoja zvijezda i osvijetli preostalu pustoš. S vrlo visokim zidovima.

 

Kome još trebaju kukavičke nagrade?

$
0
0

Foto: AFP / Jonathan Nackstrand / Banket povodom dodjele Nobelovih nagrada prošle godine

Otkad je utemeljena krajem 19. stoljeća, Nobelova nagrada funkcionira kao najprestižnije međunarodno priznanje na nekoliko područja uključujući tri prirodoznanstvene discipline, “mirotvorstvo” te – književnost. Iako ni proteklih godina nije nedostajalo kontroverzi, ove su godine stvari otišle korak dalje.

Početkom svibnja Švedska akademija je objavila da Nobelova nagrada za književnost neće biti dodijeljena u 2018. godini. Skandal koji je prethodio odluci pola je godine prije toga punio medije: eskalirale su višestruke optužbe za seksualno napastovanje protiv fotografa Jean-Claudeu Arnaulta, muža pjesnikinje i članice Akademije Katarine Frostensen. Izrečeno je ukupno 18 optužbi za seksualno zlostavljanje i uznemiravanje, koje navodno traje i zataškava se već više od 20 godina. Poprišta seksualnih ispada bili su prostori same Akademije, kao i kulturni klub Forum koji Arnauld i Frostensen vode u Stockholmu i koji Akademija izdašno financira. Višemjesečna drama švedske akademske elite rezultirala je raskolom unutar članstva, razrješenjem s dužnosti tajnice Akademije Sare Danius i svojevrsnom paralizom rada iz koje će, izgleda, izlaz osigurati švedski kralj (inače i osnivač Akademije) izmjenom prastarog i rigidnog statuta. O svemu ovome već se pisalo, a s obzirom na dosadašnju dinamiku razvoja događaja, jasno je da je riječ o zamršenom klupku osobnih, poslovnih i financijskih odnosa, odnosno gomili prljavog veša u kojem Akademija u najmanju ruku snosi odgovornost za višegodišnje zataškavanje optužbi za seksualno uznemiravanje.

Ustanovivši da joj je ugled ozbiljno narušen, Akademija je prvi put od Drugog svjetskog rata obustavila dodjelu nagrade i odgodila ju za godinu dana, odnosno dok ne uspije ponovno izgraditi povjerenje javnosti. Da bi to učinila, u momentu vjerojatno najveće političke kontroverze u svojim redovima, u situaciji društvenog pritiska i osjetljivog medijskog trenutka netom nakon iznimno vidljive #metoo kampanje, Akademija se odlučila suzdržati od bilo kakve konkretnije političke geste kojom bi eksplicitno demonstrirala svijest o društvenom problemu u kojem i sama sudjeluje. Nije odabrala iole ozbiljnije javno problematizirati pitanje seksualnog nasilja niti je odabrala, primjerice, progovoriti o rodnoj neravnopravnosti u kulturnom polju ili samoj Akademiji. Umjesto toga, u službenim stavovima i izjavama čuli smo niz općenitih i nejasnih referiranja na problem i još nejasnijih naznaka o naporima koje će Akademija uložiti u to da vrati ugled i uzdigne se iz pepela u svoj svojoj moralnoj veličini. U to ime, Akademija (odnosno ono što je od nje ostalo) se povukla u kulu bjelokosnu kako bi izvijećala na koji način treba osuvremeniti svoju okoštalu strukturu, spriječiti slične skandale u budućnosti i, u konačnici, obraniti imidž političke neutralnosti i “humanističke” umjerenosti, potreban kako bi mogla nastaviti suditi o najizvrsnijim književnim djelima.

Ekonomski instrument

Da bi se protumačilo ovu taktičku suzdržanost, potrebno je imati na umu ekonomsku i simboličku ulogu prestižnih kulturnih nagrada kao što je Nobelova. James F. English u svojoj knjizi “Ekonomija prestiža” upozorava na to da su upravo kulturne nagrade u teorijskoj literaturi ostale vjerojatno najzanemareniji segment kulturne industrije. Pritom one imaju ogromnu ulogu na kulturnom tržištu. Svake godine stvaraju novu književnu zvijezdu, sponzoriraju ju značajnom količinom novaca (Nobelova nagrada iznosi više od milijun dolara, a Booker 50 tisuća funti), okupiraju ogroman medijski prostor, utječu na dinamiku književnog tržišta (izdavače, naklade, prijevode, prodaju, a na velike nagrade poput Nobela i Bookera može se i kladiti), formiranje kanona, a zbog velikog medijskog prostora imaju utjecaj i na široku publiku, njen ukus i percepciju književnosti i njene uloge u društvu. Prema Englishu, prestižna kulturna nagrada kao što je Nobelova funkcionira kao ekonomski instrument koji operira duž tri osi: društvene, institucionalne i ideološke. Na društvenoj ravni, nagrada je natjecateljski spektakl koji proizvodi književne zvijezde, veliki medijski kapital, omogućuje reprezentaciju pojedinih identiteta (i identifikaciju s njima) te okuplja različite “igrače” u polju kulture (izdavače, novinare, sponzore, umjetnike, publiku) i omogućuje razne transakcije među njima. Na institucionalnoj razini, nagrada legitimira instituciju koja ju dodjeljuje kao autoritet koji proizvodi kulturnu vrijednost i kontrolira jedan dio kulturne ekonomije. Konačno, na ideološkoj osi nagrada služi za potvrđivanje umjetnosti kao domene superiorne politici i ekonomiji, koja generira univerzalne i bezvremenske vrijednosti.

Imamo li na umu ove tri osi, možemo zaključiti da je Nobel, iako se ove godine ne dodjeljuje, u određenom smislu obavio svoju ulogu: dobio je veliki medijski prostor, a Akademija priliku da iz skandala izađe kao moralna pobjednica i obrani poziciju kulturnog autoriteta. Već sada Akademija otvoreno računa s tim da će ovogodišnji skandal dugoročno učvrstiti status Nobelove nagrade: “Veliki internacionalni utjecaj ove priče pokazuje ogromni globalni interes za Nobelovu nagradu. Također, pokazuje da mnogi ljudi smatraju Nobelovu nagradu važnom. S obzirom na to kako svijet trenutno izgleda, osjećam da je Nobelova nagrada važnija nego ikada prije.” Na ovom mjestu postaje jasno da je nakon ovogodišnjih kontroverzi Akademija osobito dosljedno obavila svoju treću, ideološku zadaću da odvoji književnost od njenog materijalnog konteksta. Odlukom da ove godine prvi put nakon Drugog svjetskog rata ne odabere laureata/kinju te istovremenom šutnjom o društvenom i političkom problemu u kontekstu kojeg je odluka donesena, Akademija je demonstrirala stav da instituciju visoke (dapače – najbolje!) književnosti, koju ona svake godine u određenom smislu redefinira, treba zaštititi od bilo kakve nepotrebne politizacije i ostrašćenosti čaršijskim skandalima. No depolitizacija književnosti nije nova nobelovska preokupacija nego ideološki pravac koji Akademija dosljedno drži.

Težnja “idealizmu”

U tekstu objavljenom 1999. u susret stotoj obljetnici Nobela za književnost, član Akademije Kjell Espmark objašnjava da, iako međunarodna nagrada kao što je Nobelova “može” imati političke efekte, stav Nobelovog je odbora da ona nikako ne smije sadržavati išta političko u samoj namjeri. Politički kontroverzni ili bremeniti izbori kao što su bili Winston Churchill 1953., Aleksandar Solženjicin 1970., Czesław Miłosz 1980. ili Dario Fo 1997. u tekstu se tumače kao Akademijino opiranje političkom pritisku i ustrajanje u tome da se izvrsna književnost nagradi ne zbog, nego upravo usprkos politici odnosno “mišljenju švedskog Ministarstva vanjskih poslova”. Kada su, primjerice, zemlje Istočnog bloka kritizirale dodjeljivanje nagrade disidentima, objašnjava Espmark, one prije svega nisu razumijevale da su interesi Švedske akademije isključivo literarni.

Tekst se osvrće i na različite prigovore nagradi kao što su eurocentričnost ili preferiranje švedskih pisaca nauštrb velikana (uz Joycea, Kafku i mnoga velika imena, sigurno je da se Akademija kritici najviše zamjerila izostavljanjem Tolstoja) te propuste tumači kao neuspješno traganje za ispravnim tumačenjem značenja Nobelove oporuke. Ona je i dalje jedini službeni kriterij prema kojem se nagrada treba dodijeliti “autoru/ici koji je u polju književnosti proizveo najizvanrednije djelo koje teži idealizmu”. Usprkos raznim stranputicama, tvrdi Espmark, tijekom godina se ipak dogodio važan pomak prema tome da Nobelova nagrada postane književna u punom smislu riječi. Što će reći, da odoli vanjskim političkim, nacionalnim, jezičnim i drugim pritiscima.

Dosljedna depolitizacija književnosti koju nagrađuje evidentna je i iz objašnjenja koje Akademija objavljuje pri svakom odabiru laureata. Tako je Churchillu nagrada dodijeljena “za majstorstvo povijesnih i biografskih opisa i briljantnu govorničku vještinu posvećenu obrani uzvišenih ljudskih vrijednosti”, a književnici Toni Morrison, primjerice, jer je svojim romanima “vizionarske snage i poetske veličine oživjela ključne aspekte američke stvarnosti”. Argumentacija u formi jedne rečenice koja redovno operira maglovitim i općenitim frazama problematična je, dakako, na više razina. Škrtost na argumentima te samouvjerenost i lakoća baratanja nepreciznim kategorijama razotkrivaju nezainteresiranost za ozbiljnu i javnu književnu kritiku (sa svom njenom zahtjevnošću i odgovornošću) te za analizu djela i njihovu kontekstualizaciju.

Depolitizacija književnosti – legitimacija Akademije

Kratkoća i neodređenost održavaju tajnovitost Akademije, a istovremeno doprinose mistifikaciji književnosti, njenih navodnih kvaliteta koje zaslužuju Nobela i njenog odnosa prema društvu kako ga vidi Nobelov odbor. Akademijina je zadaća da odabere laureata, a na drugim je akterima u polju da se nakon toga bave estetičkim raspravama i polemikom oko političkih implikacija. U međuvremenu su Nobelovu nagradu, usprkos zaklinjanju Akademije na literarnost onkraj svake politike, popratile razne političke rasprave, kao što su primjerice one od dodjeljivanju nagrade Elfridi Jelinek 2004., kineskom književniku Mo Yanu 2012. ili peruanskom piscu Mariu Vargasu Llosi 2010. Tu je i poznata neodlučnost Akademije da osudi fetvu nad Salmanom Rushdijem, zbog čega se nekoliko članova pobunilo i obustavilo svoje djelovanje (Akademija je fetvu osudila tek prije dvije godine).

Mnoštvo je kritika, dakako, upućivano iz postkolonijalne perspektive, a po pitanju rodne ravnopravnosti, što postaje osobito zanimljivo u jeku najnovijeg skandala, Akademija i Nobelov odbor nemaju se čime ponositi. Sara Danius (stupila na dužnost 2015. godine) prva je tajnica Akademija od njenog osnutka u drugoj polovici 18. stoljeća. Od 114 dobitnika Nobelove nagrade za književnost do sada, samo je 14 laureatkinja. Ignorirajući poraznost te brojke, Akademija ju ističe na naslovnici web stranice Nobelove nagrade. Njih pritom ubraja u “žene koje su promijenile svijet”, kako naziva ukupno nekoliko desetaka dobitnica Nobelovih nagrada (uz osamstotinjak muškaraca), posvetivši im zasebnu rubriku na stranici. Time Akademija, naravno, pokušava ojačati svoj liberalni imidž, pritom ni na koji način ne problematizirajući strukturnu poziciju žena u povijesti književnosti, znanosti i politike. Dosljedna i uporna depolitizacija vlastitog djelovanja u tom je smislu, kao što objelodanjuju i ovogodišnje nobelovske peripetije, provjerena taktika ne samo ideološke legitimacije vlastite institucionalne pozicije, nego i mistifikacije književnosti kao sfere koja se, da bi ostala vrijedna, nikako ne smije dovesti u vezu s politikom.

 

bilten

 

 

Viewing all 825 articles
Browse latest View live